Ebely Nom surtout porté dans le Puy-de-Dôme. Variante : Ebeli (43). Correspond à un nom de personne d'origine germanique, Ebel (diminutif de eber = sanglier), que l'on retrouve apparemment dans la commune de Saint-Eble (43).
Eberlé Diminutif d'un nom de personne ou d'un surnom germanique formé sur la racine Eber (= sanglier). Formes voisines : Eberlein, Eberlen, Eberli, Eberlin, Eberling.
Ebersohl Nom porté en Alsace-Lorraine, rencontré aussi sous les formes Ebersol, Ebersold, Ebersoldt, Ebersolt. C'est un toponyme désignant la souille (-sohl) du sanglier (eber-).
Ebguy Porté par des juifs d'Afrique du Nord, c'est une variante de Ibghi, nom augural formé sur un verbe arabe signifiant 'aimer, désirer' : yabghî (ou yibghî ?) = il désirera, qu'il désire ! Avec préfixe de filiation : Benibghi, Benibgui.
Ebner, Ebener Patronyme présent en Alsace-Lorraine. Désigne le plus souvent celui qui est originaire d'un lieu-dit Eben (= terrain plat, plateau, vieux-haut-allemand eban). Dans certains cas, on peut envisager un surnom ou un nom de fonction donné à celui qui juge, qui arbitre (moyen-haut-allemand ebenoere).
Ebran Le nom est surtout porté en Seine-Maritime. Il semble s'agir d'un nom de personne d'origine germanique, peut-être Haribrand (hari = armée + brand = épée), à rapprocher du patronyme Hébrant (59).
   
Ecaille Patronyme bourguignon (21). Sans doute le surnom donné à celui qui pose les ardoises sur un toit (l'un des sens du mot "écaille" au moyen âge). Autre possibilité : celui qui est originaire d'un lieu-dit l'Ecaille (ardoisière, terrain schisteux où se débitent les lauzes).
Ecalard Le nom est normand (27) et correspond au mot écaille, justement d'origine normande : il avait au moyen âge surtout le sens de coquille, coquillage. Le mot écale est mentionné dès le XIIe siècle en Normandie. Un écalard était donc peut-être l'ancêtre de l'écailler, celui qui ramasse et vend des coquillages.
Echappé Nom porté dans la Loire-Atlantique, également présent dans l'Est (90). Il est plutôt rare et assez étonnant. J'avoue ne pas trop savoir ce qu'il pouvait signifier au moyen âge. Il pourrait s'agir d'un toponyme.
Echaubard Nom surtout porté dans la Haute-Loire (également 15, 42). Signification incertaine (M.T. Morlet propose timidement celui qui vivait chez les Chaubard). Pour ma part, je pense à un toponyme évoquant un lieu où pousse le genêt (à rapprocher de l'espagnol Escobar), mais je ne trouve aucune trace d'un tel lieu-dit.
Echernier Patronyme porté en Haute-Savoie. Variante : Echarnier. Le rapport avec l'ancien français charn (= la viande) est évident, mais le sens est plus incertain. Dans son dictionnaire des noms de famille en Savoie, Félix Fenouillet proposait un nom de métier, celui d'écorcheur. M.T. Morlet pense à celui qui habite le domaine des Charnier (ès Charnier = chez les Charnier), le nom Charnier désignant un boucher. A noter enfin qu'au moyen âge un charnier était aussi un cimetière.
Echevin Porté dans le département du Nord et en Belgique, correspond à la fonction d'échevin, d'abord assesseur du tribunal comtal, puis magistrat municipal.
Ecobichon Nom surtout porté dans les Côtes-d'Armor, rencontré aussi dans la Vienne et dans l'Oise. Il est rare qu'un nom me laisse totalement désemparé, mais c'est ici le cas ! Il y a bien un ancien verbe écopir (= cracher) utilisé autrefois en Normandie, mais je n'y crois guère.
Ecoffey Nom porté en Franche-Comté. Formes voisines : Ecoffard, Ecoffet, Ecoiffier. Voir Escoffier pour le sens.
Ecoupaud Nom porté dans la Charente (variantes : Ecoupeau, Ecoupeaud). Peut-être le surnom d'un marchand de balais (latin scopa > ancien français escove, escobe).
Ecourtemer Nom porté dans la Manche. Sens incertain : il existe à Rauville-la-Bigot (50) un Hameau Écourtemer, mais est-ce le toponyme qui est à l'origine du nom de famille ou est-ce l'inverse, je n'en sais rien.
Ecuyer Nom fréquent en Franche-Comté et en Lorraine. Vient du latin scutarius, qui désignait un soldat de la garde impériale portant un bouclier. Dans le monde de la chevalerie médiévale, l'écuyer était un jeune noble qui n'avait pas été armé chevalier. Mais, dans la langue populaire, un écuyer était tout simplement un valet (sens attesté dès 1080), et c'est sans doute comme cela qu'il faut comprendre le patronyme.
Edely Nom porté en Charente, présent aussi en Limousin et en Périgord. Variantes : Eydeli, Eydelie, Eydely. On le rencontre un peu plus au nord (44, 35) sous la forme Edelin. C'est un nom de personne d'origine germanique, diminutif formé sur la racine adal (= noble), qui a donné aussi le prénom Adèle.
Edinger Nom assez rare porté en Alsace-Lorraine. Désigne celui qui est originaire d'Edingen, lieu-dit à Volmerange-les-Mines (57), également commune d'Allemagne. Sens du toponyme : domaine appartenant à Ado (nom de personne germanique).
Edon C'est le cas-régime du nom de personne d'origine germanique Edo (racine eid = serment ou ed = richesse). On rencontre surtout le patronyme dans la Mayenne. Variante : Edom (72, 61). Les deux noms sont également portés en Martinique et en Guadeloupe.
Edouard Nom rencontré dans le Pas-de-Calais, mais surtout fréquent en Guadeloupe et en Martinique. C'est un nom de personne d'origine anglaise, Eadward (ead = félicité, richesse + ward < wardan, racine germanique signifiant garder).
Edward, Edwards Nom très répandu en Grande-Bretagne. Voir Edouard pour le sens.
Effantin Correspond à l'adjectif enfantin. Sans doute un sobriquet désignant celui qui se comporte comme un enfant (nom porté notamment dans l'Isère).
Egault Surtout porté dans l'Ille-et-Vilaine (variantes : Egaut, Egaux), c'est un nom de personne d'origine germanique, Aigwald (eigan = posséder + waldan = gouverner). On trouve avec le même sens la forme Egaud dans la Loire et le Puy-de-Dôme.
Egonneau Surtout porté en Loire-Atlantique et en Seine-Maritime (variante : Egoneau), c'est un diminutif de Ego, Egon, nom de personne d'origine germanique (racine eigan = posséder). Le nom de famille Ego se rencontre dans le Nord-Pas-de-Calais.
Egoux Nom de personne d'origine germanique, Agiwulf (agi = lame de l'épée + wulf = loup). Il est porté dans le Puy-de-Dôme et la Corrèze. Variante : Egolf (42).
Ehkrirch Porté dans le Haut-Rhin et les Vosges, désigne celui qui habite un lieu-dit Ehkirch (= l'ancienne église) ou qui en est originaire. Une commune de Bavière s'appelle Ehekirchen.
Ehl Surtout porté en Moselle (variante : Ehle), c'est l'hypocoristique d'un nom de personne germanique, Ehlert ou Ehlebracht, formé sur la racine agil (= lame de l'épée).
Ehlinger Nom porté dans le Haut-Rhin, la Moselle et les Vosges. Désigne celui qui est originaire d'une localité appelée Ehling(en), ou encore Ölling(en), Oelling(en), Elling(en), Helling(en). On n'a que l'embarras du choix, car les localités portant ces noms sont nombreuse en Allemagne. En France, on signalera le hameau de Helling en Moselle (commune de Veckring) et, pourquoi pas, la commune d'Ohlungen dans le Bas-Rhin.
Ehre Nom de personne d'origine germanique (racine era = honneur. Le nom Ehre signifie d'ailleurs honneur en allemand moderne).
Eich Assez courant en Alsace-Lorraine, c'est un toponyme évoquant un lieu où pousse le chêne. Variantes ou diminutifs : Eiche, Eichel, Eichen, Eichin.
Eichenlaub Nom porté en Alsace-Lorraine. Il signifie mot à mot "feuilles de chêne" (Eiche = chêne + Laub = feuilles). Reste à savoir s'il s'agit d'un toponyme (= bois de chênes), ou d'un nom à valeur symbolique.
Eiras Le nom est espagnol ou portugais. C'est un toponyme très fréquent avec le sens d'aire pour le battage des céréales.
Eisen Le nom désigne en allemand le fer. Employé seul, il est assez rare, mais il entre en composition dans de nombreux noms, parfois portés par des juifs askhénazes. Parmi ceux que l'on rencontre en France : Eisenauer, Eisenhauer (celui qui découpe le fer en barres, devenu Eisenhower aux Etats-Unis), Eisenbach (le ruisseau du fer), Eisenbart, Eisenbarth (nom de personne ou surnom formé avec la racine bart = hache, plutôt que 'barbe de fer'), Eisenbeis, Eisenbeiss (sabreur, fier-à-bras), Eisenberg (montagne de fer), Eisenbeth (sens obscur), Eisenblaetter, Eisenblätter (celui qui découpe le fer en feuilles, éventuellement fabricant de cuirasses), Eisenkremer (marchand de fer), Eisenman, Eisenmann (ferronnier, marchand de fer ?), Eisenschmidt, Eisenschmitt (forgeron), Eisenstein (rocher de fer), Eisenzaemmer, Eisenzämmer, Eisenzimmer (qui construit avec du fer ?).
Eit Patronyme rencontré autrefois à Marquixanes et à Bouleternère (66). Aucune idée précise, sinon que "eit" (également "eis") est un cri utilisé pour faire avancer les bêtes d'un troupeau. Reste à savoir si le nom est vraiment d'origine catalane.
El Aoudi Nom formé peut-être sur `awD, qui signifie en arabe subsitut, remplaçant, et dont on pense qu'il était donné à l'enfant né après le décès de son frère ou de sa soeur. Mais il y a bien d'autres possibilités : le mot `awd, qui semble plus approprié, signifie en effet baguette, canne, luth, caractère (= tempérament) et, au Maroc ou en Algérie, cheval. Difficile de faire le bon choix !
El Arrouchi Sans doute un nom d'origine berbère (suffixe -ouche, avec la finale -i qui marque l'appartenance). Difficile de définir le reste du nom : peut-être l'arabe `arîsh = litière ou `urûsh = baldaquin. Peut-être encore le kabyle arrac = garçon ou ariruc = gros oeil.
El Kadiri Voir Kadiri.
El Khiari Nom originaire de Tunisie. Peut renvoyer à l'arabe khiyâr (= concombre), avec le suffixe -i marquant l'appartenance à un clan, à une tribu. Mais il faut envisager plutôt une variante de Khairi (voir ce nom), car la racine kh.y.r signifie : être bon. Ainsi, en Algérie, khiyâr 'an-nâs signifie : le meilleur des hommes.
El Khir Nom de personne qui vient du Maroc (khayr = bien). Désigne soit celui qui fait le bien, soit celui en qui tout est bien.
El Koubbi A rattacher à l'arabe qubba (= dôme). On peut y voir un surnom désignant celui qui a une grosse tête, une tête ronde. Autre hypothèse : celui qui est originaire d'un lieu portant ce nom, qui est notamment celui d'un quartier d'Alger, mais que l'on trouve aussi au Maroc (Gouba, Alquba, Qubbia). Le nom de famille est également porté par des juifs (Kouby, Elkouby).
El Mabrouk Voir Mabrouk.
El Medioni, El Mediouni Voir Medioni, Mediouni.
El Mottaki Désigne en arabe celui qui craint Dieu (muttaqî, dérivé de taqiyy).
El Ouamad Le nom semble avoir en arabe le sens de "brillant" (wammâD).
El Outmani Nom arabe formé avec l'article el et la finale -i , peut-être à partir de `Uthmân (= serpent, petit du serpent). `Uthmân fut le troisième calife de l'Islam. Autre possibilité : celui qui est ottoman (originaire de Turquie).
El Yandouzi Originaire du Maroc, désigne celui qui appartient à la tribu ou à la famille de Yandouz, un nom qui peut venir du kabyle agenduz (= veau), ou bien de l'arabe d'Afrique du Nord g(a)ndûz (= étudiant, sens attesté à la fin du XIXe siècle). Variantes : Gandouz, Gandouzi.
Elaïdi Nom arabe formé avec l'article el et la finale -i sur le mot `îd (= fête).
Elandaloussi Le nom vient d'Afrique du Nord. Il désigne celui qui est originaire d'Andalousie (arabe 'al andalûs). Variante : El Andaloussi.
Elbaz Patronyme juif. Le nom signifie faucon en arabe ('al-bâz) et semble faire référence à Josué, dont un des surnoms dans la Bible est le Faucon.
Elblinger La formation de ce nom allemand laisse penser qu'il désigne celui qui est originaire d'une localité appelée Elbling, Elblingen (formation avec le suffixe -ing sur le nom de personne Elbel). Je ne trouve aucune trace d'une telle localité, mais il pourrait s'agir d'Erblingen, ou encore d'Elbingen, nom de diverses communes allemandes.
Eldin Nom surtout porté dans l'Ardèche. Il s'agit d'un nom de personne d'origine germanique, Hildin (diminutif formé sur hild = combat).
Eledjam Porté par des juifs d'Afrique du Nord, semble désigner celui qui est originaire d'El-Djem, en Tunisie. Une famille Ben Ledjam est présente au Maroc dès la première moitié du XVIe siècle.
Eleuterio Surtout porté au Portugal, également rencontré en Espagne et plus rarement en Italie (où la variante plurielle Eleuteri est par contre très présente dans les Abruzzes), c'est un nom de baptême d'origine grecque (eleutherios = libre, en français Eleuthère), popularisé par plusieurs saints, dont le treizième pape de la chrétienté (175-189).
Elgart Le nom est essentiellement porté dans les Pyrénées-Atlantiques (variante : Elgard). Il devrait s'agir d'un toponyme basque formé sur elge (= champ cultivé) suivi de arte (= entre), autrement dit le lieu situé entre les champs. Un hameau s'appelle Elgart à Labets-Biscay (64).
Elhadrati, El Hadrati Nom originaire d'Afrique du Nord, formé avec l'article arabe 'al et le suffixe d'appartenance -i sur une racine incertaine, dans la mesure où je ne connais pas la prononciation du nom. On a notamment le choix entre HaDra(t) = présence, seigneurie, également HâDira(t) = capitale, mais aussi Hadh(a)r = prudence, ou encore hadh(a)r(at) = potin, commérage.
Elhassani Egalement El Hassani. Voir Hassani.
Elie Patronyme surtout porté en Normandie. C'est un nom de baptême renvoyant au prohète Elie (voir Elies).
Elies, Eliès, Eliez Nom porté en Bretagne (Finistère surtout). C'est un nom de baptême qui renvoie au prophète Elie (de l'hébreu Eliyah = mon dieu est Iahvé). On rencontre la variante Hélias avec le même sens.
Elissalde Nom basque désignant celui qui habite dans le quartier de l'église (eliza = église + alde = quartier, environs). Variantes : Elizalde, Ellissalde.
Elissetche Nom basque désignant celui dont la maison se trouve à côté de l'église (eliza = église + etxe = maison). Variantes : Elisseche, Elisseits, Elisseix, Elliseche.
Elkrieff Porté par des juifs séfarades, le nom est composé sur Krief, Krieff, qui correspond à l'arabe dialectal khrîf (= agnelet).
Elleboudt Nom de personne d'origine germanique, Agilbold (agil = lame de l'épée + bald, bold = audacieux). Le patronyme se rencontre en Belgique et dans le Nord-Pas-de-Calais. Variantes : Elebaut, Ellebode, Ellebood, Elleboode.
Ellec Voir Hellec.
Ellien Patronyme breton (22). Peut désigner celui qui est originaire de la commune d'Elliant, dans le Finistère, mais il semble s'agir d'un ancien nom de personne, rencontré aussi sous la forme Illien. Etymologie incertaine : on retrouve une forme Eli ou Ili difficile à interpréter (peut-être le nom biblique Elie), suivie du suffixe -ien (vieux breton gen = race, famille).
Elliott Egalement Eliot, Eliott, Elliot. Nom de personne anglais ou écossais formé sur les racines adal (= noble) et gyd (combat) ou geat (nom de tribu). Il peut aussi s'agir d'un diminutif d'Ellis (forme anglaise d'Elie).
Ellis Nom de personne britannique qui correspond au français Elie (voir Elies).
Ellul Le nom est d'origine maltaise, mais comme beaucoup d'autres noms maltais, il demeure un peu énigmatique. Il existe un blason de la famille, au bas duquel figure un croissant, ce qui rend très plausible une origine arabe, sans doute hilâl = croissant de lune. Il y a cependant une autre possibilité arabe : hellel = louer Dieu. Mais on pensera aussi (et peut-être surtout) à un nom juif évoquant le sixième mois du calendrier hébreu (èlûl).
Elophe Nom porté en Lorraine (54, 55). Variantes : Eloffe, Eliphe (14). C'est un ancien nom de baptême (latin Eliphius d'étymologie peu claire, peut-être une autre forme d'Eligius, qui a donné Eloi). Le nom a été popularisé par un martyr du IVe siècle à qui l'on aurait tranché la calotte crânienne. Une commune des Vosges s'appelle Saint-Elophe (également Saint-Eliph, 28).
Eloy Nom surtout porté en Picardie (80, 62). Variantes : Eloi, Elloy. C'est un nom de baptême formé sur le latin Eligius (= élu, choisi), popularisé par le bon saint Eloi, évêque et ministre de Dagobert, auparavant orfèvre réputé.
Elyaagoubi Variante maghrébine de El Yakoubi, celui qui appartient à la famille ou au clan de Yakoub (ya`qûb), équivalent arabe de Jacob (voir aussi Jacob).
Elzéar, Elzéard Surtout porté dans la Drôme et les Haute-Alpes, c'est un nom de baptême popularisé par Elzéar de Sabran, baron d'Ansouis (84), époux de la bienheureuse Delphine. Ils ont treize et quinze ans à leur mariage, et aussitôt ils décident de servir Dieu dans la prière et la pénitence. Tous deux ont été enterrés à Apt, où leurs restes sont vénérés dans la cathédrale. Elzéar correspond au nom hébreu Eléazar, porté par plusieurs personnages bibliques (sens en hébreu : Dieu a secouru).
Elzière Désigne celui qui habite le lieu-dit l'Elzière, ou qui en est originaire. Ce toponyme représente un lieu planté de chênes verts (du latin ilex, ilicis). Il est très fréquent dans le Gard, où on trouve le lieu-dit l'Elzière dans les communes de Chamborigaud et de Peyremale. Toujours dans le Gard, on rencontre l'Euzière à Soudorgues, et les Euzières à Euziet (ce dernier toponyme ayant d'ailleurs la même origine).
Embarck Apparemment une assez étonnante francisation de l'arabe Mbarek (voir ce nom). Variante : Embark.
Emengeard Porté surtout en Dordogne, c'est un nom de personne d'origine germanique, composé de la racine ermen (= immense) et, selon M.T. Morlet, de gard = enclos (autre possibilité : wardan = garder). Variantes : Emengear, Emengard.
Emeraud Le nom est surtout porté dans le Morbihan. On trouve également les formes Emeraux (88, 54), Emereau (49, 29). Devrait être un diminutif d'Emery (voir ce nom). M.T. Morlet propose pour sa part un dérivé de l'ancien français esmeré (= gracieux, distingué). Voir aussi Emeriau.
Emérentienne Nom porté à la Réunion. Variante : Emérencienne (Martinique). C'est un prénom féminin dérivé du latin emerere (= mériter), popularisé par une martyre lapidée sur la tombe de sa soeur de lait Agnès (début du IVe siècle).
Emeriau, Emeriaud Nom porté dans la Loire-Atlantique. Variantes : Emeriault (86), Emerieau (44). M.T. Morlet propose une variante régionale de l'ancien français esmeril (émerillon, petit faucon, surnom donné à celui qui a l'oeil vif, qui est éveillé). Il y a cependant une autre hypothèse, un diminutif du nom de personne Emery, très porté en Bretagne (voir ce nom).
Emery Nom de personne d'origine germanique, Haimric (haim = maison + ric = puissant). On le rencontre dans l'Allier, dans la Vienne et plus généralement dans le Centre et dans l'Ouest. Variante : Emeury (22, 29). Le patronyme est très fréquent en France sous d'autres formes (Hémery, Aimery, Aymerich notamment).
Emilie Nom de famille rare, qui s'est développé dans les départements d'Outre-Mer (Réunion, Guyane). Vient du latin Aemilia, féminin d'Aemilius, nom dont l'étymologie est incertaine.
Emlinger Désigne celui qui est originaire d'Emlingen, localité alsacienne située près d'Altkirch.
Emmanuel Un nom de personne biblique (`imm-anû 'El = Dieu est avec nous), que l'on trouve employé comme patronyme surtout dans les départements d'Outre-Mer. En métropole, c'est la forme Manuel qui est plus fréquente. On trouve aussi en Corse la variante Emmanuelli. Emmanuel est le nom donné au Messie dans le livre prophétique d'Isaïe.
Emo Nom italien très rare, porté notamment au sud de la Calabre, à proximité de la Sicile. Sens obscur (le rapprochement avec le nom d'origine germanique Emon est évidemment possible, mais est-ce la bonne solution ?).
Emon, Emond Nom de personne d'origine germanique, variante de Aymon (< haim = maison). Le d final de Emond semble dû à la contamination d'autres noms de personne germaniques, notamment Raymond.
Emonet Diminutif de Emon (voir ce nom).
Emorine Le nom est surtout porté dans la Saône-et-Loire, où il est présent au moins depuis le début du XVIe siècle (commune de Vaudebarrier). Sens obscur.
Empain Nom porté dans le Nord et en Belgique (variante : Empin). La tradition veut que la forme initiale du patronyme ait été Waignepain (= Gagnepain, voir ce nom). Cette version m'étonne un peu, mais elle a été développée en 1978 par Jules Herbillon et semble être la bonne.
Encausse Désigne celui qui est originaire d'Encausse, nom de deux communes du Sud-Ouest (Encausse, 32, Encausse-les-Thermes, 31) et de hameaux dans l'Ariège. Sens du toponyme : dérivé de causse = terrain pierreux. Autres formes : Dencausse, d'Encausse.
Encinas Désigne celui qui est originaire d'une localité espagnole portant le même nom. Le toponyme, très répandu (plusieurs communes notamment en Castilla-León), signifie chêne vert. Etymologie : latin ilicina, dérivé de ilex, ilicis. On trouve aussi la forme Encina. En composition : Encinas de Muñagorri (Muñagorri signifiant sans doute la colline rouge : basque muna = colline + gorri = rouge).
Eng Porté en Alsace, le nom est peut-être un toponyme avec le sens de prairie humide (variante Enge), mais on pensera aussi à une apocope de Engel, nom de personne germanique (engil = lance, pointe de l'épée, ou encore peuple des Angles).
Englebienne Variante de Engelbienne formée par métathèse du l. Surtout porté en Belgique, c'est l'hypocoristique du nom de personne d'origine germanique Engelbert, Englebert (angil = pointe de l'épée + berht = brillant). Autre forme : Engelbeen(s).
Enguerrand Nom de personne d'origine germanique, Engilramn (engil = nom d'un peuple germanique + hramn = corbeau), surtout porté en Normandie (14, 50). Variantes : Enguérand, Enguerran, Engerran, Engerrand, Engérand, Engrand (également Picardie).
Enjalbert Nom fréquent dans le Rouergue. On trouve dans cette région toute une série de patronymes commençant par Enjal, Enjel, Engel, qui sont des noms de personne d'origine germanique, autrement dit d'anciens prénoms. La racine enjal correspond au germanique engil (sans doute pointe d'une arme, lance). Quant à -bert, c'est une racine qui signifie "brillant" (berht). Variantes : Enjelibert, Engelibert (également Engelbert en Lorraine).
Enjalric L'un des nombreux noms de personne rouergats commençant par la racine germanique enjal- (formée sur ang = lance, pointe, ou peuple des Angles, éventuellement sur ing = peuple des Inguaenones, précise M.T. Morlet). La seconde racine est -ric (= puissant). Le nom se rencontre aussi dans le Vaucluse. Autres formes : Enjolric (07, 43), Enjelric (12).
Enjourbault Nom de personne d'origine germanique, Engolbald (engol, engil = pointe, lance + bald = audacieux). Le nom, assez rare, se rencontre notamment dans la Manche. Variantes : Enjoubault (60), Enjoubaut (61, 41), Anjoubault, Anjubault, Anjubeau, Anjubeault (72, 61, 41, 37).
Ennelin Rencontré surtout dans l'Aisne, c'est un nom de personne d'origine germanique, diminutif de Enne, rencontré dans le même secteur géographique (< agin = lame de l'épée). On trouve plus rarement la forme Hennelin.
Enricart Nom rare rencontré dans le Bordelais. C'est un diminutif du prénom Henri. On trouve la variante Henricart dans le Nord.
Enrich, Enrique voir Henric. Enrique est la forme castillane du nom.
Enriquez Diminutif en -ez de l'espagnol Enrique (= Henri). On trouve en portugais les formes Enriques, Henriques (< Henrique).
Entringer Nom porté en Moselle. Il devrait désigner celui qui est originaire d'Entrange, commune du même département (les suffixes -ange et -ing, ingen sont équivalents, ils servent à former des noms de domaines à partir d'anthroponymes germaniques).
Eono C'est un diminutif du nom de personne breton Eon, formé avec le suffixe -o. On le rencontre surtout dans les Côtes-d'Armor. Autres diminutifs : Eonet, Eonnet, Eonin (56). Quant au nom Eon (56, 44, 35), son étymologie est incertaine : faut-il le rapprocher d'une racine bretonne ayant le sens de juste, droit ? faut-il y voir une variante de Yon (voir ce nom) ? Difficile de se prononcer.
Epailly Nom surtout porté dans le Jura, également présent en Bourgogne. Désigne celui qui est originaire d'une localité appelée Epailly. Je n'en trouve aucune dans le Jura (peut-être en Suisse ?), mais il y a en Bourgogne la ferme d'Epailly (Courban, 21). Sens du toponyme : domaine appartenant à Spalius, nom de personne latin.
Epelly Porté surtout dans l'Ain (variante Epely), les formes anciennes permettent de rattacher ce nom d'origine savoyarde à Expilly (voir Expilly).
Eplénier Nom rare porté dans le Jura et les départements voisins (90, 88). Aucune idée sur sa signification.
Epron Nom porté dans l'Ouest (35, 53, 79 notamment). C'est un toponyme, nom d'une commune du Calvados, mais aussi de hameaux à Saint-Michel-Mont-Mercure (85), à Saint-Martin-de-Saint-Maixent (79), à Nouvoitou (35), ainsi que d'une colline à Niort (79). Semble dans la plupart des cas désigner un éperon rocheux, même si pour la commune du Calvados on peut envisager un nom d'homme (Asper).
Equeter Nom porté dans le Pas-de-Calais, rencontré aussi dans la Meuse. Il existe également des Equeter en Belgique, mais ils sont originaires de Suisse alémanique. Le nom est en effet courant en Allemagne sous des formes telles que Aegeter, Egeter (Egetter) et surtout Aegerter, Egerter. Tous ces noms sont des dérivés du moyen-haut-allemand egerte (= jachère, terre en friche).
Equille Le nom est surtout porté dans le Cantal. La forme occitane la plus proche est le mot esquilha (= éclat de bois, écharde). Rest à savoir ce que cela pourrait signifier pour un nom de famille. Autre solution : esquila (= clochette), surnom possible pour un sacristain ou un enfant de choeur.
Eraby Nom très rare porté dans l'Ille-et-Vilaine. Variante : Erabit. Aucune idée quant à sa signification.
Erambert Surtout porté dans l'Orne et le Morbihan, c'est un nom de personne d'origine germanique, Erinberht (erin = honneur + berht = brillant). Variantes : Erembert (82, 79), Hérambert (61), Hérembert (92, 78).
Erard, Erhard Nom de personne d'origine germanique, Erahard (era = honneur + hard = dur). On trouve ces patronymes dans l'Est : les Erard sont en Lorraine (54, 55, 88), et les Erhard en Alsace. Variantes : Ehrard, Ehrardt, Ehrart, Ehrhard, Ehrhardt, Ehrhart, Erhardt, Erhart. Erard peut parfois être aussi une variante de Hérard (voir ce nom).
Eraud Nom de personne d'origine germanique, Hariwald (hari = armée + wald < waldan = gouverner). Le nom est assez fréquent dans l'Ouest (44, 85) et en Dordogne. Variantes : Erault (79, 53), Eraut (59). On rencontre surtout ce nom avec un h initial : Hérau (65), Héraud (33, 85), Hérauld (72), Hérault (79), et peut-être aussi Héraut, Héraux (nord de la France).
Ergo Rencontré dans le Nord et dans les Ardennes ainsi qu'en Belgique, c'est peut-être un nom de personne d'origine germanique formé sur les racines hari (= armée) et god (= dieu). M.T. Morlet évoque pour sa part le surnom d'un chantre d'église (d'après le chant "Tantum ergo sacramentum). Variante : Ergot. Voir aussi Hergott pour une troisième possibilité.
Ermisse, Ermice Nom rare rencontré dans la Manche. Aucune idée hélas quant à sa signification.
Ernatus Nom porté en Guadeloupe. Semble une forme latinisée d'un nom de personne qui pourrait être Ernaut (= Arnaud), mais il est difficile d'avoir une certitude.
Ernst Assez courant depuis l'Alsace-Lorraine jusqu'à la Belgique, c'est un nom de personne d'origine germanique (ernust = sérieux, grave), que l'on retrouve dans le prénom Ernest.
Ernult Nom surtout porté en Normandie (61, 14). On trouve aussi les formes similaires Ernoult, Ernoux (53), Ernout et Ernould (59). Tous ces noms sont des variantes de Arnould, Arnaud (voir Arnaud).
Erpelding Sans doute un toponyme correspondant à Erpeldange, fréquent au Luxembourg où au moins trois localités portent ce nom (à rapprocher vraisemblablement de Erpel = canard).
Erre Nom très fréquent en Vallespir. Etymologie obscure, mais certainement préromane. Deux possibilités à ma connaissance : soit un toponyme préroman Err (comme la commune de Cerdagne), dérivé du basque Ezerre, soit un surnom d'origine basque Erro = robuste.
Escach Un patronyme catalan pour lequel on pense automatiquement à un surnom donné à un joueur d'échecs. Il semble cependant plus raisonnable d'en faire une variante d'Escaitx (voir ce nom).
Escaffre, Escafre Nom de personne d'origine germanique, Scatafrid (scata = ombre, protection + frid = paix).
Escaitx Le mot escaig désigne en catalan un coupon de tissu, un morceau de quelque chose qui a été coupé. Peut-être un surnom appliqué à un marchand de tissus. Ce nom était autrefois assez fréquent à Prades (66). Variante : Escaig.
Escalant Nom de famille porté dans le Sud-Ouest, où il est assez rare. Pourrait désigner celui qui est originaire d'Escalans, nom d'une commune des Landes, ou d'un ancien lieu-dit de forme voisine. Autre solution, la commune d'Escalante, en Cantabria, à l'origine du nom de famille Escalante. Dans les deux cas, le toponyme semble évoquer une colline en terrasses, mais il faute se méfier des apparences.
Escalbert Porté dans le Nord-Pas-de-Calais, c'est une variante de Scalbert (voir ce nom).
Escames Nom castillan. Le mot escama signifie écaille. Quant au patronyme, il désigne sans doute celui qui ramasse ou vend des coquillages, notamment des huîtres. Autrement dit l'ancêtre de l'écailler.
Escamilla Désigne celui qui est originaire d'Escamilla, nom de deux communes en Espagne (provinces de Guadalajara et Ávila).
Escande Surtout porté dans le Tarn et dans l'Aude, désigne celui qui est originaire d'Escande, nom de plusieurs hameaux dans ces deux départements (communes de Lasfaillades, Lacaune, 81, Alairac, Laprade, 11) et dans la Haute-Garonne. Le toponyme semble évoquer un passage dangereux.
Escano, Escaño Désigne celui qui est originaire d'une localité ainsi appelée, peut-être Escaño, en Castilla y León. A noter cependant qu'une grande partie des Escaño vit dans le sud de l'Espagne (Málaga). Le mot escaño désigne en espagnol une sorte de banc (latin scamnum = banc, marchepied, tabouret). On peut éventuellement envisager un surnom pour un menuisier.
Escarbelt Nom occitan qui semble correspondre à escaravat, un mot pouvant désigner de nombreux insectes : d'abord l'escarbot (ou bousier), et plus généralement tout ce qui ressemble à un scarabée ou à un hanneton. Donc un sobriquet, dont le sens est cependant difficile à établir avec précision.
Escarchefigue Nom des Bouches-du-Rhône, plus connu par sa variante Escartefigue (également Escartefigues), qui doit correspondre au becfigue, nom donné à une fauvette grande consommatrice de figues. Le verbe escarchar signifie déchirer, mettre en lambeaux. Le nom est à rapprocher de Pellefigue, Pellefigues, rencontré dans le Gers. Il peut s'agir d'un sobriquet (dont le sens reste à déterminer), mais aussi d'un lieu-dit, ce qui est le cas dans le Gers, où existe la commune de Pellefigue.
Escarmant Patronyme porté en Dordogne. Variantes : Escarmand, Escarmant. Semble se rattacher au verbe occitan escarmenar (= carder, peigner), et a dû désigner un cardeur.
Eschbach Désigne celui qui est originaire d'Eschbach, nom de deux communes alsaciennes (67, 68). Sens du toponyme : le cours d'eau (Bach) près duquel pousse le frêne (Esche). Dérivé : Eschbacher.
Esclapez Nom occitan qui semble désigner un bûcheron. Formé sur une racine d'origine incertaine *clapp, qui donne aussi le verbe esclapar (= fendre). Toutefois, selon le dictionnaire Alcover-Moll, Esclapès pourrait être une agglutination de els clapers, nom désignant des monticules de pierres entassées (même étymologie).
Esclassan Surtout porté dans la Haute-Garonne, désigne celui qui est originaire de l'un des divers hameaux appelés Esclassan ou Esclassans dans ce département (communes de Péguilhan, Gensac-de-Boulogne, Castelgaillard, Cépet). Variante : Esclassans. Sens du toponyme : peut-être un lieu marécageux. A noter aussi l'existence de la commune d'Esclassan-Labastide, dans le Gers.
Fa Porté dans les Pyrénées-Orientales, désigne sans doute celui qui est originaire de la commune de Fa, dans l'Aude. Le toponyme vien du latin fanum (= temple).
Faas Nom porté en Lorraine, également présent en Allemagne. C'est l'hypocoristique d'un nom de baptême qui peut être soit Gervais (latin Gervasius), soit Servais (latin Servatius, qui existe d'ailleurs comme patronyme), nom popularisé par un évêque de Tongres, en Belgique. On trouve aussi la variante Vaas.
Faath Porté dans le Haut-Rhin, c'est une variante de Fath, nom de personne d'origine germanique (racine fathi = puissant).
Fabas Nom de famille surtout porté en Béarn (40, 64), également présent dans le Tarn. C'est un toponyme désignant un champs de fèves, rencontré aussi sous la forme Habas : une commune des Landes s'appelle Habas, à une vingtaine de kilomètres de Dax. Fabas est également le nom de plusieurs communes ou hameaux (09, 31, 81, 82).
Fabbri, Fabri Nom italien correspondant au métier de forgeron (équivalent du français Fabre, Fèvre, du latin faber).
Fabe Surtout porté dans la région d'Agen, c'est le surnom d'un producteur ou d'un marchand de fèves. On trouve la forme Faba dans l'Aude.
Fabeck Nom porté en Allemagne, avec une finale qui semble d'origine slave. Peut-être une variante du nom de baptême Fabien.
Fabel Un nom rare en France, porté aujourd'hui surtout dans la Seine-Maritime, mais qui vient de l'est. Il est en effet plus courant en Allemagne, et correspond au prénom Fabien.
Faber Rencontré en Alsace-Lorraine, c'est une forme latinisée de Favre, Fabre, Fèvre, noms désignant un forgeron.
Fabiani Nom porté en Corse et en Italie. C'est un nom de personne, diminutif de Fabio, qui correspond au français Fabien. Le nom a été popularisé par un pape (le vingtième de la chrétienté) martyrisé au IIIe siècle. Etymologie : le latin faba = fève.
Fabius Le patronyme semble venir de la Moselle, éventuellement d'Alsace. C'est un nom de personne latin qui aurait été réintroduit à la Renaissance (dérivé de faba = fève), tout comme le nom voisin Fabarius, porté en Allemagne.
Fablet Porté dans le Morbihan et les départements voisins, c'est une contraction de Fabulet (76, 22), sans doute surnom d'un bavard ou d'un menteur (latin fabula = fable, histoire, également mensonge au moyen âge).
Fabre L'un des patronymes les plus courants en Europe, sous ses diverses formes (Faivre, Lefèvre, Faure ...). Le métier évoqué par ce nom, celui de forgeron, entraîne en effet une diffusion massive du surnom : il y avait très peu de forgerons dans un village, mais il y en avait toujours au moins un (origine : lat. faber). C'est dans le Rouergue que le nom est le plus répandu, mais on le trouve dans tout le Languedoc et en Catalogne. Variante : Fabra (66).
Fabrega, Fabregas, Fabregat Tous ces noms, occitans ou catalans, désignent la forge (Fabregat est plutôt auvergnat). Soit un surnom de forgeron, soit plutôt celui qui est originaire de l'un des innombrables lieux-dits ainsi appelés.
Fabresse On peut considérer qu'il s'agit d'un matronyme formé sur Fabre, mais il s'agit plutôt d'un ancien nom de baptême féminin occitan, très fréquent au moyen âge, Fabrissa, formé sur le latin Fabricia (féminin de Fabricius).
Fabrique Nom assez rare rencontré notamment dans le Vaucluse. C'est un toponyme désignant au moyen âge une forge.
Fabris Surtout porté dans la Saône-et-Loire, correspond au nom de baptême Fabrice (latin Fabricius, dérivé de faber = forgeron). Un martyr espagnol sur lequel on ne sait rien a porté ce nom. Fabris pourrait cependant être aussi une forme latinisée de Faivre (= forgeron).
Fabron Dérivé sans doute d'origine italienne de Fabre (= le forgeron), rencontré dans les Alpes-Maritimes et le Vaucluse.
Fabry Variante de Fabre (= forgeron), la finale -y transcrivant le -i de la forme latinisée du nom. On rencontre les Fabry surtout dans l'Aveyron, également dans l'Isère.
Fadas Pourrait désigner celui qui est originaire du Fadas, hameau à Lablachère (07). Mais il faudrait connaître de façon plus précise l'origine géographique du nom de famille.
Fafard Nom rare porté en Martinique et surtout au Québec. Variante : Fafart. C'est un surnom qui pourrait s'être appliqué à un personnage dodu (à rapprocher du moyen français fafelu), ou encore par onomatopée à un bavard, à celui qui bégaie, mais le nom demeure bien obscur. Les plus anciennes mentions connues le situent en Normandie.
Fafchamps Nom porté en Belgique. Désigne celui qui est originaire de Favechamps, nom de localités dans la province de Liège, à Trembleur et à Mortier. Le toponyme semble avoir le sens de champ de fèves. Variantes : Favechamps, Fafchams, Fafechamps.
Fagalde Nom de famille basque, c'est un toponyme désignant un bois de hêtres (basque fago + suffixe -alde).
Fagat Nom de famille très rare. Désigne sans doute celui qui est originaire d'un lieu-dit (le) Fagat, lieu planté de hêtres.
Fagault Très courant dans la Sarthe, également porté dans le Morbihan, il semble s'agir d'un nom de personne d'origine germanique, *Falcwald (falc = faucon + waldan = gouverner). On peut aussi penser à un faiseur de fagots, mais cela semble improbable.
Fagède Désigne celui qui est originaire d'une localité appelée la Fagède, lieu planté de hêtres. Le nom de famille, assez rare, est porté dans les Pyrénées-Orientales, département où l'on trouve un ravin de la Fagède (La Bastide). Un hameau du Gard porte également ce nom (commune de Saint-Florent-sur-Auzonnet).
Fagegaltier Nom porté dans l'Aveyron et les départements voisins. Désigne celui qui est originaire de Fagegaltier, hameau de la commune de Firmi (12). Sens du toponyme, le hêtre (fage) de Galtier, nom de personne correspondant à Gautier.
Fages Toponyme occitan désignant un lieu planté de hêtres. Comme nom de famille, c'est dans la Lozère qu'il est le plus répandu.
Faget Nom surtout porté dans le Sud-Ouest (32, 33, 81). Désigne celui qui est originaire du lieu-dit (le) Faget ou qui y habite. Le toponyme est formé sur le latin fagus (hêtre), il s'applique à un bois de hêtres. Deux communes portent ce nom : Faget-Abbatial (32) et Faget (31).
Fagot Nom présent dans de nombreuses régions de France, notamment le Dauphiné, le Nord et la Lorraine. Dans la plupart des cas, désigne par métonymie celui qui fait des fagots. Cependant, dans le Nord et en Belgique, il s'agirait plutôt d'un sobriquet appliqué à une personne peu intelligente (Dictionnaire des noms de famille en Belgique romane).
Faguet Variante de Faget = bois de hêtres (voir ce nom), portée notamment dans l'Indre et le Tarn. On trouve avec le même sens la forme Fahet dans l'Aveyron.
Fahy C'est dans la Seine-et-Marne que le nom est le plus répandu, on le trouve aussi dans le Nord et dans le Rhône. C'est une variante de Fay (= le hêtre), toponyme très répandu. Une commune de la Haute-Saône s'appelle Fahy, ainsi que plusieurs hameaux.
Faiche Nom assez rare porté dans la Loire, plus courant sous la forme Fèche (également Feiche). Peut-être un toponyme avec le sens de bande de terre (cultures en terrasses), éventuellement un fabricant de ceintures (ancien français faisse).
Faidherbe Nom originaire du Nord et de la Belgique romane. Semble un surnom s'appliquant à celui qui transporte de l'herbe (faix d'herbe).
Faig, Faigt, Faitg Toponyme issu du latin fagus (= hêtre). Désigne celui qui habite près d'un hêtre, ou plutôt celui qui habite un lieu-dit portant ce nom.
Faille Assez courant dans le Nord-Pas-de-Calais, le nom pourrait évoquer une sorte de mantille portée autrefois par les bourgeoises flamandes, ou encore une cape. Mais le fait qu'il se présente souvent sous des formes telles que Verfaille (également Verfaillie) laisse penser à un toponyme, de sens assez obscur (voir Verfaille).
Failly Porté notamment dans la Haute-Vienne et le Pas-de-Calais, désigne souvent celui qui est originaire d'une localité appelée Failly. Il existe des communes de ce nom dans l'Est (57, 54), qui ont pour signification 'le domaine de *Fatalius' (transformation du nom d'homme latin Fatalis). Ailleurs, il s'agit plutôt d'un bois de hêtres. On peut aussi penser à un adjectif avec le sens de faible, défaillant.
Faissat Nom surtout porté dans le Gard, l'Hérault et l'Aveyron, rencontré aussi sous la forme Fayssat. On trouve les variantes Feissat, Feyssat dans le Limousin. C'est un toponyme désignant en principe une colline cultivée en terrasses (occitan faissa).
Faist, Faïst Nom porté en Alsace-Lorraine. On le rencontre aussi sous les formes Fais, Faiss, Faisst. C'est un sobriquet donné à une personne grosse (allemand moderne feist).
Faitis Porté autrefois dans diverses régions (35, 79 notamment), correspond à l'ancien français faitis (= bien fait, élégant, joli, mais aussi gentil, honnête).
Faivre L'une des nombreuses formes issues du latin faber. Surnom donné à un forgeron.
Faizant Nom porté dans la région lyonnaise et dans l'Ouest. Variantes : Faizand (41), Faisan (73), Faisans (64), Faisant (35, 89). Le nom évoque le faisan (latin phasianus, du grec phasianos) et doit désigner un éleveur de faisans (il peut aussi s'agir d'un lieu-dit).
Faizi, El Faizi Nom arabe formé avec le suffixe -i sur Faiz (fâ'iz), qui signifie celui qui réussit.
Fajal Nom occitan désignant une plantation de hêtres (latin fagus).
Fakih Nom de personne arabe désignant une personne facétieuse, aimant la plaisanterie (fakih). L'un des compagnons du prophète Mohammed a porté ce nom, ce qui pourrait expliquer en partie sa popularité. Autre sens possible : lettré, jurisconsulte, maître d'école coranique (faqîh). Dérivé : Fakihi.
Falala Patronyme rencontré dans la Meuse. Une tradition dont je n'ai pu vérifier l'authenticité veut que ce nom ait été importé par un soldat espagnol, au XVIe siècle, dans la région de Stenay. Un problème cependant : il n'y a aucun Falala en Espagne.
Falbisaner Variante alsacienne ou allemande d'un nom d'origine autrichienne écrit également Falbesoner(Autriche), Falwisaner, Falvisaner(Alsace-Suisse), Falbesaner (Bavière). Il désigne peut-être celui qui est originaire d'un village de la vallée du Stubai appelé Falbeson, d'autres toponymes autrichiens ayant des formes voisines. Signification proposée : la vallée des bisons (renseignements communiqués par France Apprill).
Falco Fréquent en Italie, c'est un nom de personne issu du latin falco (= faucon), sans doute réimporté par les peuples germaniques, chez qui la racine falc a été très largement utilisée dans la formation de patronymes.
Falconnier Variante assez rare de Fauconnier, difficile à situer géographiquement (peut-être région lyonnaise).
Falcou, Falcon Nom de personne d'origine germanique, Falco, lui-même emrunté au latin falco (= faucon). Le nom peut aussi désigner un éleveur de faucons, mais c'est beaucoup plus rare.
Falempin Désigne celui qui est originaire de Phalempin, dans le département du Nord. Variantes : Falampin, Fallempin, Phalempin. Aucune idée sur la signification de ce toponyme.
Falézan Rare, le nom est porté dans les Côtes-d'Armor. Sens obscur. Peut-être un ancien nom de personne à rapprocher de Fallégan, qu'A. Deshayes rattache au vieux gallois ffelaig (= chef).
Falgoux Surtout porté dans le Puy-de-Dôme, désigne celui qui est originaire d'une localité appelée (le) Falgoux. Une commune du Cantal s'appelle Le Falgoux, ainsi qu'un hameau à Hautefage, en Corrèze. Sens du toponyme : lieu où pousse la fougère (latin filex). Le nom voisin Falgous renvoie pour sa part à un hameau de l'Aveyron (commune de Mounes-Prohencoux).
Falguera, Falguère, Falguères, Falguières Toponyme désignant un lieu où les fougères sont abondantes (latin filicaria).
Falip Forme roussillonnaise de Felip (voir ce nom).
Faliu, Feliu L'équivalent catalan du nom de baptême français Félix. Du latin felix (= heureux), utilisé comme nom de baptême par les chrétiens pour exprimer la béatitude céleste à laquelle ils aspiraient. Plusieurs saints ont porté ce nom.
Falletta C'est en Sicile que le nom est le plus répandu. On le trouve également en Piémont, tout comme les formes Falletto, Falletti, Faletto, Faletti. Il devrait s'agir d'un toponyme avec le sens de petite brèche.
Fallon Nom porté à la fois dans la Meuse, la Marne et l'Ille-et-Vilaine. Désigne le plus souvent celui qui est originaire de Fallon, nom d'une commune de la Haute-Saône. En Bretagne, il peut s'agir d'une déformation de Falhon, Falhun, des noms qui correspondent eux-mêmes à Falc'hon, Falc'hun (= le faucon, sobriquet).
Falourd, Fallourd Nom fréquent dans les Deux-Sèvres. Correspond à l'ancien français falourde, qui désigne un fagot de bûches, mais surtout un personnage trompeur (sens que l'on retrouve dans le verbe falorder = plaisanter, railler, tromper). Sans doute un sobriquet appliqué à un blagueur.
Falquérho, Falquerho Nom surtout porté dans le Morbihan (variante : Falquéro, Falquero). C'est apparemment un diminutif du nom de personne d'origine germanique Falquier (Falchari : falc = faucon + hari = armée), formé avec le suffixe -o, typique du Morbihan. Autres formes : Faleguerho (22), Faliguerho, Faliquero (56). Une autre solution est cependant possible : le breton 'fal e gerho' (= mauvaise sa démarche), sobriquet formé en reliant un adjectif et un nom par l'adjectif possessif E.
Falques, Falqués Surnom donné à celui qui fabrique des faux (éventuellement à celui qui utilise cet outil). Latin falx (même sens).
Falsimagne Variante de Falcimagne, Falcimaigne, un nom du Cantal. Désigne celui qui est originaire d'une localité portant ce nom, sans doute le hameau de Falcimagne à Saint-Just. Si on comprend facilement que magne signifie grand(e), le mot falc désigne en principe la faux (outil). S'agit-il d'une métaphore pour désigner un terrain courbé ? Je n'en sais rien, mais c'est apparemment la même racine que l'on retrouve dans le col de la Faucille (01). A noter aussi le hameau de Faussimagne à Champclause (43), un autre lieu-dit Faussimagne à Chauzon (07), et peut-être aussi Faussemagne à Saint-Trivier-sur-Moignans (01, sans doute à l'origine du patronyme Faussemagne), qui paraissent avoir la même étymologie. Par contre, les divers Fossemagne (par exemple une commune de la Dordogne) évoquent plutôt une fosse.
Famechon Désigne celui qui est originaire de Famechon, nom de deux communes de la Somme et du Pas-de-Calais (également un hameau dans la Somme, commune d'Ailly-le-Haut-Clocher). Variantes : Famchon, Fanchon.
Famelard, Famelart Nom rencontré dans l'Aisne, en Champagne-Ardennes et dans les Vosges. C'est un sobriquet désignant une personne affamée. Le mot famelart est attesté avec ce sens en 1250.
Fanen, Fanène On rencontre ce nom surtout dans le Morbihan. Aucune idée précise sur sa signification. Peut-être un dérivé du vieux breton fan (= précipité, trop hâtif), mais c'est une très vague hypothèse. Autre possibilité : une variante du français Fanon (celui qui porte un fanion, un étendard).
Fanjas Nom porté dans l'Isère et la Drôme. C'est un toponyme évoquant un lieu boueux.
Fanjeaux Surtout porté dans l'Ariège, peut désigner celui qui est originaire de la commune de Fanjeaux (11), mais on pensera aussi à l'ancien village de Fanjeaux à Saverdun (09). Sens du toponyme : cité sous la forme Fano Jovis en 1150, il semble désigner le temple (latin fanum) de Jupiter.
Fanucchi Ce nom italien est presque exclusivement porté au nord-ouest de la Toscane. Aucune idée sur son sens (peut-on le rapprocher de finocchio = le fenouil ? je n'en sais rien).
Faouen Nom breton formé sur faou (= hêtre).
Faquin Rien à voir avec le terme méprisant faquin, qui ne date que du XVIe siècle. C'est un diminutif de Facco, nom de personne d'origine germanique (racine fac = ennemi). On rencontre le patronyme dans la Drôme, ainsi qu'en Charente-Maritime, où l'on trouve avec un autre suffixe la forme Faquet.
Farache Vu la rareté du nom, il est difficile de situer son origine géographique et de trouver sa signification : on le trouve de nos jours dans deux départements (21, 13). Il existe dans le Var un hameau appelé les Faraches (commune de Solliès-Toucas). On rencontre le nom de famille à Calvi et à Marseille à la fin du XVIIe siècle.
Faraji Dérivé en -i (suffixe marquant l'appartenance à une famille ou à une tribu) de Faraj (arabe faraj) nom de personne signifiant soulagement, consolation, contentement.
Faramus Patronyme rencontré dans les Côtes-d'Armor. Un nom étonnant par sa terminaison, et dont le sens me paraît bien obscur. Je ne vois guère d'autre solution que de le rapprocher de l'ancien français farain, ferain (= sauvage, farouche, également bête sauvage, gibier). C'est d'ailleurs la solution retenue par M.T. Morlet pour le nom savoyard Faramaz.
Farard Nom porté dans l'Ille-et-Vilaine notamment. C'est un nom de personne d'origine germanique, Farhard (fara = famille, domaine + hard = dur). On trouve la variante Férard, Ferard dans le même département.
Faraut Nom de personne d'origine germanique, surtout porté dans le Sud-Est : Farawald (fara = famille, domaine + wald = qui gouverne).
Farcas Equivalent roumain du hongrois Farkas (= le loup).
Farcy Nom assez fréquent dans la Somme et la Seine-Maritime. C'est un toponyme, nom de hameau à Dammarie-les-Lys (77), à Troissereux (60, hameau de Houssoye-le-Farcy), que l'on retrouve également dans la commune de Pont-Farcy (14).
Fardin Sans doute un surnom donné à un portefaix (de l'ancien français farde = paquet, ballot). Nom présent dans la Manche et en Vendée, ainsi qu'en Martinique.
Fare Le nom se rencontre dans plusieurs départements (07, 37, 84, 86). C'est un toponyme emprunté aux langues germaniques (fara), qui désigne une exploitation familiale, un domaine rural. En Ardèche, le patronyme doit désigner celui qui est originaire de la commune de Lafarre. Dans l'Indre-et-Loire une rivière s'appelle la Fare, dans le Vaucluse c'est le nom d'un petit village proche de Beaumes-de-Venise.
Farenzena Nom italien très rare, localisé dans le nord de la Vénétie (Dolomites). Aucune idée quant à sa signification. La forme en -a et l'extrême localisation laissent penser qu'il pourrait s'agir d'un toponyme.
Farez Nom porté dans le Nord-Pas-de-Calais pour lequel il est bien difficile de trouver une explication. L'hypothèse de Dauzat et Morlet (diminutif de fare = domaine) est sans doute juste dans le sud de la France pour Faret, mais ne convient pas ici. A noter la forme Fariez, qui laisse penser que le nom a pu s'écrire aussi Farier, ce qui ne résout pas pour autant le problème. Le mot far, en ancien français, avait le sens de détroit, baie, golfe. C'est peut-être une piste intéressante.
Farfait Nom porté en Corrèze, où l'on trouve aussi les formes voisines Farfal, Farfart et Farfat. Si Farfal fait penser au papillon (occitan farfalha), les autres formes semblent correspondre à l'adjectif farfant (= vantard) ou encore à farfatel (= étourdi), la dernière solution étant peut-être la meilleure.
Farge, Farges Nom originaire du Massif Central (Corrèze notamment) qui désigne une forge. Surnom donné à celui qui y travaille ou habite non loin.
Fargeau, Fargeaud Caractéristique du Limousin, c'est un nom de baptême connu dans d'autres régions sous la forme Ferréol (du latin Ferreolus, dérivé de ferrum = le fer). Saint Fargeau (ou Ferréol) fut évêque de Limoges au VIe siècle, et aurait fait preuve d'une longévité assez remarquable pour l'époque (élu évêque vers 520, il serait mort en 591 !).
Fargeaudou, Fargeaudoux Nom porté dans le Limousin. C'est un diminutif de Fargeau (voir ce nom). Variantes : Farjaudoux, Farjeaudou, Farjeaudoux.
Fargetton On trouve ce nom dans le Forez et la région lyonnaise. C'est un diminutif de Farget, lui-même formé sur Farge (= la forge).
Farhi Nom arabe dérivé du prénom mixte Farha (farHa = joie, fête). Le nom est également porté par des juifs (sans doute étymologie identique, mais peut-être aussi l'hébreu pera'h = fleur).
Farigoule Il s'agit d'un toponyme désignant un lieu ou pousse le thym (en occitan ferigola). C'est dans la Haute-Loire que le nom est le plus répandu. Variantes : Farigoules, Farigoulle.
Farine, Farines Surnom donné à un meunier. On note, comme c'est très souvent le cas en catalan, la présence d'un S final caractéristique des anthroponymes formés sur des noms de lieux ou de choses.
Farkas Patronyme hongrois, c'est un surnom ayant le sens de "loup" (hongrois farkas).
Farlay Patronyme présent dans la région lyonnaise (42, 69) mais aussi en Bretagne (22). Aucune idée précise. Peut-être un dérivé du toponyme fare (= domaine).
Farolet Nom porté dans le Calvados. Sans doute un diminutif de Faroult, Farou, nom de personne d'origine germanique (racine faran = famille, domaine de la famille).
Farouk Nom de personne arabe (fârûq) qui signifie discernement (= celui qui distingue la vérité de l'erreur) et a été popularisé par `umar al-fârûq, deuxième calife de l'Islam.
Farran, Farrand Voir Ferran. Le nom Farran est surtout porté dans l'Aude, l'Hérault et les P-O. On trouve les Farrand surtout dans le Tarn.
Farré voir Ferrer.
Farreny Variante de Ferreny, un nom catalan qui désigne celui qui est dur comme le fer, soit au sens physique, soit au sens moral (nom formé sur l'adjectif ferreny, dérivé de ferro = le fer).
Farrés, Ferrés Nom catalan, variante de Ferrer : celui qui travaille le fer.
Farrouil Nom porté dans le Bordelais. Variantes : Farouil, Farouilh, Farrouilh. Peut-être un toponyme : un hameau s'appelle Farrouil à Castelculier (47). Mais on pensera plutôt à un surnom lié à l'occitan ferrolh (= pelle à feu ou verrou, ce dernier sens étant apparemment le plus répandu).
Farrugia Nom d'origine maltaise, que l'on a ensuite retrouvé en Afrique du Nord. Vient sans doute de farrug° (prononcer farroudj) qui signifie poulet, gelinotte.
Farvacque Nom porté dans le département du Nord, où l'on trouve les variantes Farvacq, Farvacques, Farvaque. C'est un toponyme évoquant une forge, variante par métathèse de Favarque, Favarge.
Fasquel, Fasquelle Très répandu dans le Nord-Pas-de-Calais, le nom désigne celui qui est originaire d'un lieu-dit Fasquel(le), diminutif de Fasque(s), toponyme désignant une bande de terre (< germanique faskja ou latin fascia). Il existe dans le Pas-de-Calais des hameaux nommés Fasques (commune de Verchocq) ou Fasquelle (Campagne-lès-Boulonnais).
Fasy Le nom est surtout porté aujourd'hui à la Réunion. En métropole, on le rencontre dans la Drôme. Il pourrait s'agir d'une aphérèse de Bonifaci (le prénom Boniface), tout comme la forme Fassy rencontrée dans le Var.
Fates Difficile de se faire une idée précise sur ce nom originaire d'Afrique du Nord. En arabe standard, 'afTas signifie "nez camus". En kabyle, fatis désigne un champ humide (toponyme). Il faut apparemment choisir entre ces deux solutions, mais il y en a peut-être d'autres.
Fathi Nom de personne arabe dérivé de fatH (= victoire). On trouve avec le même sens les noms Fat, Fath, Fatha, Fatih, Fatiha, Fatihi, Fatihia.
Faty On rencontre le nom en Lorraine (54) et dans la région lyonnaise (69, 07). En Lorraine, c'est sans doute un diminutif de Fath, nom de personne d'origine germanique (racine fathi = puissant). Mais Faty est aussi un toponyme : on le rencontre dans l'Aisne (commune de Wiège-Faty) et dans l'Ain (nom d'un hameau à Grièges).
Fau L'un des nombreux noms désignant le hêtre (latin fagus). Cependant, si le nom est d'origine catalane, il peut s'agir d'une variante de fou (= les gorges).
Fauchard, Fauchart Nom de personne d'origine germanique, Falchard (falc = faucon + hard = dur). Les Fauchard sont nombreux dans l'Ouest, notamment en Vendée. Quant aux Fauchart, on les trouve surtout dans l'Aisne (mais aussi en Limousin). Variante : Faucard (18).
Faucher, Fauché, Fauchié, Fauchier Deux solutions pour ce nom. Soit un nom de personne d'origine germanique, Falchari (falco = faucon + hari = armée), soit celui qui fabrique des faux. La première solution est sans doute la bonne dans la plupart des cas. On trouve les Faucher surtout dans le Limousin, les Fauché dans la région bordelaise, les Fauchié dans le Lot (et aussi le Var), et les Fauchier en Dordogne (ainsi que dans la Drôme).
Fauchereau Diminutif de Faucher (voir ce nom) porté dans les Deux-Sèvres et la Vendée, ainsi que dans l'Yonne.
Faucheux Nom donné à un faucheur. On le rencontre dans l'Ouest (35, 44) et dans le Centre (45). La forme Faucheur est quant à elle fréquente dans les Côtes-d'Armor.
Faucon Pour le sens, voir Falcou. Le nom Faucon est surtout porté dans la Seine-Maritime et le Pas-de-Calais.
Fauconnier Surnom donné à un éleveur de faucons.
Faucoup Nom surtout porté dans la Loire, rencontré aussi sous la forme Faucou (04 notamment). C'est sans doute un diminutif de Fauque, nom de personne d'origine germanique (Falco = faucon). Autre possibilité : lieu-dit fréquenté par le faucon.
Faucourt Nom porté dans la Somme. Désigne certainement celui qui est originaire d'un ancien village portant ce nom (le domaine de Falco, nom de personne germanique), mais je ne trouve aucun nom actuel qui corresponde.
Faugère, Faugères Originaire de l'une des localités portant ce nom en pays occitan. On trouve deux communes appelées Faugères dans l'Hérault et l'Ardèche, mais les lieux-dits similaires sont nombreux. Le toponyme désigne un lieu où la fougère est abondante.
Faugeron Nom surtout porté en Corrèze. Il s'agit en principe d'un toponyme désignant un lieu où pousse la fougère.
Fauglas Patronyme porté dans le Finistère. Désigne celui qui est originaire d'une localité portant ce nom, le toponyme se rencontrant à Plonéour-Lanvern (29). Faou est un nom d'arbre (le hêtre), et glas signifie vert.
Fauquet Le nom peut éventuellement désigner l'utilisateur d'une faux ou d'une faucille, mais il s'agit le plus souvent du diminutif d'un nom de personne d'origine germanique, Fauque (falco = faucon). C'est en Picardie et en Normandie qu'on rencontre le plus de Fauquet.
Fauqueux Egalement rencontré sous la forme Fauqueur, le nom désigne en picard un faucheur. On le rencontre essentiellement dans le Nord-Pas-de-Calais.
Fauquier Nom de personne d'origine germanique (voir Faucher pour le sens) porté notamment dans le Gers et l'Hérault. Variante : Faulquier. Diminutif : Fauquereau (49).
Faure, Fauré Voir Fabre.
Fauries Nom de famille gascon. C'est un toponyme dérivé de faure (= forgeron), désignant soit le lieu où se trouve une forge, soit le domaine appartenant à un nommé Faure. On rencontre plus souvent la variante singulière Faurie, présente surtout en Corrèze, dans le Lot et la Haute-Loire.
Faussat Nom porté dans les Pyrénées-Atlantiques. Désigne celui qui est originaire de Faussat, nom de hameaux dans les communes de Ger et de Pontacq, dans le même département. Sans doute une variante de Fossat (= fossé).
Faussier Variante de Fossier (voir ce nom).
Fauteux Surtout porté aujourd'hui au Québec, le nom semble venir de Normandie. Il faut sans doute le rapprocher de l'ancien français fautier : celui qui manque son coup, celui qui commet des fautes.
Fauthoux Nom porté dans les Landes, où l'on trouve aussi les variantes Fauthous, Fautous, Fautoux. Désigne sans doute celui qui est originaire de Fauthous, hameau à Lacrabe, dans le même département. Il y a également plusieurs hameaux Fautoux, Fautous en Gironde. Le sens du toponyme est obscur. Michel Grosclaude (Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons) pense à l'équivalent du français hauteur, désignant une colline.
Fautier Surtout porté dans la région parisienne, le nom pourrait venir de la Marne. Variante : Fauthier. Il correspond en principe à l'ancien français 'fautier' (= celui qui manque son coup, qui commet des fautes), et devrait être le surnom d'un homme maladroit.
Fauvarque Porté dans le Nord-Pas-de-Calais et dans l'Oise, désigne celui qui est originaire d'un lieu-dit (la) Fauvarque, autrement dit la forge (latin fabrica). Variantes : Favarcq, Favarque, Fauverque, Fauverghe, Fauvergue.
Fauveau, Fauvel Diminutif de fauve, sobriquet désignant sans doute une personne aux cheveux fauves (< francique falw, latinisé en falvus). A noter cependant que le patronyme semble avoir été utilisé au moyen âge comme nom de personne. C'est en Normandie qu'il est le plus répandu. Variante : Fauveaux (Picardie).
Fauvergue Pour le sens, voir Faverge. C'est dans le Pas-de-Calais que le nom est le plus répandu (variantes : Fauverghe, Fauverque).
Fauvre Nom désignant un forgeron. C'est une graphie intermédiaire entre Favre et Faure, rencontrée dans la Saône-et-Loire et en Vendée.
Faux Nom surtout porté dans le Sud-Ouest (33, 47). Désigne celui qui est originaire de Faux, un lieu où pousse le hêtre (latin fagus). A noter la commune de Faux en Dordogne, près de Bergerac.
Favalelli Nom porté en Corse. Désigne celui qui est originaire d'un lieu-dit Favalello, endroit où l'on cultive les fèves. Il existe en Corse un village appelé Favalello près de Corte, dont pourraient être issus les porteurs du nom. Variante : Favallelli.
Favard C'est surtout dans le Périgord que l'on rencontre ce nom. C'est un mot occitan formé sur fava (= fève), qui peut désigner tout bêtement un mangeur de fèves, mais aussi le pigeon ramier (amateur de fèves), un personnage bavard et enfin un glouton. C'est entre ces deux dernières acceptions qu'il faut choisir. Les dictionnaires des noms de famille (Dauzat, Morlet) privilégient la dernière solution (homme glouton).
Favennec Nom porté dans le Finistère et le Morbihan. Variantes : Favénec, Le Favennec. Deux solutions possibles : soit un toponyme (= hêtraie ou petit hêtre, dérivé de faouen = hêtre), soit le surnom d'un lourdaud (breton favenneg).
Favereau Surtout porté en Aquitaine, c'est un diminutif de Favier, désignant soit un champ de fèves, soit un producteur de fèves. Variantes : Favreaud, Favereaud. Dans d'autres régions : Faverau (22), Faveraux, Favereaux (02).
Faverge Désigne celui qui est originaire d'une localité appelée Faverge, Faverges, toponyme fréquent depuis le Forez jusqu'au Jura pour désigner une forge (métathèse du latin fabrica). On trouve, éventuellement avec le sens de forgeron, les dérivés Favergeat, Favergeau, Favergeaud, Favergeon et Faverger.
Favérial Le nom est surtout porté dans la Loire et la Haute-Loire. Variante : Faveyrial (42, 43, 63). Il désigne celui qui est originaire du Faveyrial, hameau à Usson-en-Forez (42), ou d'un autre lieu-dit similaire. Signification : champ de fèves.
Favier Surnom désignant un producteur de fèves (latin faba).