Maarouf Nom de personne arabe signifiant celui qui connaît (ma `ruf). Dérivé : Maaroufi.
Maas Voir Maes.
Mabille Assez courant en Normandie et en Picardie, correspond au nom de baptême Aimable (latin amabilis = digne d'être aimé). C'était au moyen âge un prénom féminin (Mabile la plastrière, Paris 1292). Variante : Mabile (61). Diminutifs : Mabilais (44, 35), Mabilat, Mabillat (18), Mabileau, Mabilleau (37, 41), Mabillon (77), Mabillot (36), Mabillotte, Mabilotte (02, 60).
Mabjean Nom breton qui désigne le fils (mab) de Jean.
Mabrouk Nom de personne arabe signifiant celui qui est béni, fortuné (arabe mabrûk). Dérivé : Mabrouka.
Macabiès Patronyme qui renvoie au nom de personne Macchabée (latin Maccabaeus, provenant peut-être de l'hébreu maqqavah = marteau). Macchabée était le surnom de Judas, guerrier juif du IIe siècle av. J.C. Le livre des Macchabées est un livre de l'Ancien Testament racontant la lutte des Juifs contre Antiochos IV et ses successeurs. Le nom Macabiès est occitan, on le rencontre chez nous surtout dans la commune de Ponteilla. Désignait-il des juifs au moyen-âge ? Ce n'est pas impossible, même si on rencontre parfois Macabé et sa variante Macabré (confusion avec l'adjectif macabre, lui-même issu de l'arabe maqâbir = cimetières) utilisés comme nom de baptême.
Macadré Le patronyme est surtout présent dans l'Aisne. Il pourrait s'agir d'un diminutif du nom Macard, rencontré dans le même département (dans ce cas il y aurait eu métathèse du r). Quant à Macard, c'est un nom de personne d'origine germanique, Maghard (mag = force + hard = dur). Mais précisons qu'il ne s'agit que d'une hypothèse. Autre hypothèse : une variante du nom de baptême Macaire, ce qui pourrait être aussi le cas pour les formes Macaigne et Macaisne, toujours dans l'Aisne.
Macaire, Macary, Macari Ancien nom de baptême, venant du latin Macarius, issu lui-même du grec makarios (= bienheureux). Le patronyme Macaire assez courant en Picardie. Macari et Macary sont des formes méridionales. Variante : Macquaire (18, 60).
Macard Porté dans le nord de la France et en Belgique (variantes : Macar, Macart), c'est sans doute une variante de Macquart (voir ce nom). Autre possibilité : dérivé du prénom Macaire.
MacArthur Ou McArthur. Surtout écossais, désigne le fils ou le descendant d'Arthur, nom de personne popularisé par les romans de la Table ronde. Signification : dérivé du breton arzh (= ours, gallois arth).
Macaux Rencontré de la Belgique à la Picardie, c'est sans doute un nom de personne d'origine germanique, Makwald (magan = force + waldan = gouverner). Variantes : Macau(09), Macaud (Poitou-Charentes), Macault (49, 53). Autres formes avec ch : Machaud (33), Machault, Machaux (08).
Maccio, Maccione Noms italiens. Ce sont sans doute des dérivés du nom de baptême Giacomo (= Jacques), formés par aphérèse, avec suffixe péjoratif -accio.
Macdonald Egalement McDonald. Désigne en Ecosse ou en Irlande le descendant de Donald, nom de personne gaélique, Domhnall, composé des éléments dubno (= monde) et val (= force).
Macé voir Massé.
Macedo Fréquent au Portugal, c'est un toponyme désignant une pommeraie (maça = pomme).
Mach Sans doute un sobriquet. Au départ, le mot catalan mac désigne un caillou, mais, par métaphore, il signifie obtus, qui a du mal à comprendre.
Machefert Le nom est surtout porté en Charente-Maritime et en Vendée. On trouve la variante Machefer (Mâchefer) dans l'Allier, le Centre et le Limousin. Le verbe machier signifiait en ancien français broyer, froisser, meurtrir. Donc, mot à mot, celui qui brise le fer. Le terme a été employé en moyen français pour désigner un spadassin. C'est peut-être la bonne définition, à moins qu'il ne s'agisse tout simplement d'un surnom donné à un fanfaron (hypothèse de M.T. Morlet).
Machiavelli Ou bien sûr Machiavel (peut-être aussi Machievel). Nom italien rencontré également sous les formes Macchiavelli, Macchiavello, Machiavello. Il signifie mot à mot 'mauvais clou', et est considéré le plus souvent comme un surnom lié aux capacités sexuelles de son porteur.
Machicoane Nom porté dans le Loiret. Variantes : Machicoine, Machicoisne. Il signifie mot à mot "celui qui broie la couenne". Au moyen âge, la couenne (écrit coane le plus souvent) désignait notamment la peau de porc raclée utilisée en cuisine. Le patronyme pourrait donc être le surnom d'un cuisinier.
Machin Nom porté notamment en Saône-et-Loire. Peut-être le surnom d'un personnage trompeur, à rapprocher du verbe d'ancien français machiner (= comploter). Autre forme : Machine (70). Diminutif : Machinet (51, 55). Autre hypothèse : Machin pourrait être comme Magin un diminutif de Demange, Demanche (= Dimanche, autrement dit le prénom Dominique).
Machinal Dérivé de Machin (voir ce nom) porté notamment dans la Haute-Vienne, où l'on trouve aussi la forme Machinaud.
Machony Difficile de se prononcer, vu l'extrême rareté du nom. Il pourrait s'agir d'un patronyme sarde (forme attestée il y a quelques siècles), équivalent de l'italien Maccione, Maccioni (nom formé sur Giacomo = Jacques), mais est-ce bien le cas ? Impossible de se prononcer sans données généalogiques.
Machuré Nom porté dans la Seine-et-Marne, l'Yonne et la Marne. Il semble s'agir du participe passé de l'ancien français maschurer (= salir, barbouiller).
Macias Patronyme espagnol correspondant au français Mathias (hébreu mattithyahû = don de Dieu).
Macintosh Ou McIntosh. Forme anglicisée du gaélique Mac an Toisich, qui signifie le descendant du chef.
Mackay Egalement McKay. Désigne le descendant de Kay, nom de personne gaélique (Aodh = feu, nom de divinité païenne). Variantes : McCay, McCoy, McKoy, McKey, McKee.
Mackenzie Egalement McKenzie. Nom de famille écossais désignant le descendant de Kenzie (gaélique Coinneach = beau, agréable).
Maclean Ou McLean. Nom qui signifie en gaélique le descendant du serviteur de saint Jean (Mac Gille Eoin). Variantes : Maclaine, McLaine, McLane.
Maclou Patronyme porté en Seine-et-Marne et en Normandie (61), également présent dans le Poitou. C'est l'équivalent du breton Malo, nom de baptême latinisé en Maclovius, d'étymologie incertaine (peut-être les mots de vieux breton mach = gage + lou = lumière). Saint Maclou est un moine gallois qui aurait été évêque d'Alet (aujourd'hui Saint-Servant) au début du VIIe siècle, il fait partie des sept saints fondateurs de la Bretagne. Variante : Macloud.
Macmillan Ou McMillan. Désigne le descendant de Maolain, Mhaolain, nom de personne gaélique ayant le sens de 'homme tonsuré'.
Macouin Nom porté en Poitou-Charentes et en Vendée. C'est un nom de personne d'origine germanique, Magwin (mag = force, puissance + win = ami). Variantes : Macoin, Magouin.
Macquart Fréquent dans la Meuse et la Marne, ainsi que dans le Nord-Pas-de-Calais, c'est un nom de personne d'origine germanique, Makhard, Maghard (magan = force, puissance + hard = dur). Variantes : Macquaert (59), Macquard (44), Machard (35, 45, 39), Machart (59, 62, 45), Maquard (89), Maquart (08, 72).
Macré Porté en Normandie et en Picardie, le nom est à rapprocher de Macret et Macrez (80). Ce devrait être un diminutif du prénom Macaire. A noter cependant que M.T. Morlet envisage pour ces noms le 'métier' de maquereau.
Macret Nom porté en Picardie (variante : Macrez). Il semble s'agir d'une forme contractée de Macairet, diminutif de Macaire (voir ce nom).
Macri Ou Macrì. Nom de famille caractéristique de l'Italie du sud. C'est un surnom (éventuellement aussi nom de baptême) ayant le sens de grand, long (grec makrós).
Madaillan (de) Désigne celui qui est originaire de Madaillan ou qui en détenait la seigneurie. Madaillan est le nom d'une commune du Lot-et-Garonne et c'est sans doute la bonne solution. A noter cependant des hameaux à Pouillon (40) et à Roumagne (47), et un château à Sauveterre-de-Guyenne (33).
Madec Très répandu dans le Finistère, Madec est un dérivé de mad (= bon, fortuné) qui a été utilisé comme nom de personne. Plusieurs saints se sont appelés Madec, Madeg ou Madoc.
Madeleine Ce nom de famille correspond bien sûr au prénom Madeleine (Magdalena, originaire de Magdala, en Galilée), popularisé par Marie de Magdala (= Marie-Madeleine, assimilée dans l'esprit populaire à la pécheresse repentie de l'Evangile). Comme tous les matronymes, c'est dans le Calvados qu'il est le plus répandu. Variantes : Madelaine, Madeline, et, avec un g étymologique, Magdelaine, Magdeleine. Formes masculinisées : Madelain (89, 49), Madelein (59), Madelin (49, 72), Magdelain (37), Magdelein (17), Magdelin (38).
Mader Porté surtout dans le Tarn et la Haute-Garonne, c'est un nom de personne d'origine germanique, Madhari (madal = conseil, réunion + hari = armée). Variante : Madier (79, 86). Voir aussi Maeder, si le nom se rencontre en Alsace.
Madern Nom d'origine incertaine. Peut venir du latin Maternus, un nom de personne dérivé de mater (mère), mais aussi d'un nom germanique, Madelm. La première solution semble la plus probable, d'autant que Padern existe aussi.
Madert Nom assez rare, rencontré dans l'Est. La présence du t final semble interdire le rapprochement avec l'allemand Mader (= moissonneur). Il s'agit sans doute du nom de personne d'origine germanique Madhard (voir Médard).
Madesclaire Nom porté dans le Limousin, surtout en Corrèze. Renvoie sans doute à une ancienne localité, dont deux toponymes corréziens gardent le souvenir : le bois du Madesclaire à Saint-Germain-Lavolps, et le ruisseau du même nom à Sornac. Variante : Madesclair. Sens du toponyme : le mas des Clair (= de la famille Clair).
Madiot Nom surtout porté dans la Mayenne, présent aussi en Haute-Saône. Selon M.T. Morlet, c'est un diminutif de Madier, nom de personne d'origine germanique (Madhari : madal = conseil, réunion + hari = armée). En Mayenne, on peut aussi penser à une variante du breton Madiou (dérivé de mad = bon, chanceux).
Madison Le nom a souvent été considéré comme une autre forme du patronyme anglais Mathieson (= le fils de Matthieu). On pense maintenant plutôt au fils de Madde, variante de Maud, nom de personne féminin qui correspond à Mathilde. Variante : Maddison.
Madon Nom de personne d'origine germanique, Mado (madal = réunion, conseil), porté dans le Sud-Est (04, 83, 84).
Madore, Madoré Nom breton qui signifie mot à mot "bon secours" : mad = bon + vieux breton uuoret = secours.
Madouas Nom porté dans le Morbihan. Variantes : Madouasse (56) et sans doute Madouac (44). Sens incertain, mais il devrait s'agir d'un dérivé formé sur la racine bretonne mad (= bon). On rencontrait autrefois à Fouesnant (29) une forme Madua qui semble être une autre variante.
Madoulet Assez rare et porté notamment dans les Ardennes, semble un diminutif de Madou, Madoux (59, 62, 51), nom de personne d'origine germanique dont le second élément (wulf = loup) ne pose pas de problème, mais dont le premier est plus incertain : selon certains auteurs on a affaire à math (= force, puissance), selon d'autres à maedh (= respect) ou encore à madal (= conseil, réunion). Autre hypothèse pour Madoulet : une variante de Madelet, diminutif masculin de Madeleine.
Madouri Nom originaire d'Afrique du Nord. Semble correspondre à l'arabe amaddur (= vivant), formé sur idir (= la vie). Le -i final marque l'appartenance à une famille ou à un clan.
Madranges Désigne celui qui est originaire de Madranges, nom d'une commune de Corrèze. Signification probable du toponyme : les terres, le domaine (suffixe -anicas) de Matrius, nom d'homme latin. A noter qu'un ruisseau s'appelle la Madrange à Chamboulive (19). Variantes du nom de famille : Madrange, Madrangeas.
Madrid Désigne celui qui est originaire de la capitale espagnole ou d'autres localités plus petites portant le même nom. L'étymologie du toponyme est incertaine. La plus ancienne mention remonte à 932 et comporte la forme Magerit, qui pourrait venir de l'arabe populaire majra (= ruisseau, aqueduc), mais on a proposé bien d'autres solutions.
Maeder Porté en Alsace, désigne un faucheur, un moissonneur (allemand moderne Mäher). Variantes : Meder et Mader (à condition que ce nom se rencontre en Alsace).
Maenhoudt Porté surtout en Belgique, c'est un nom de personne d'origine germanique, rencontré aussi sous les formes Maenhaut, Maenhout (Nord-Pas-de-Calais). Il est composé des racines man (= homme) et waldan (= gouverner).
Maertens Variante flamande de Martin, avec s final marquant la filiation.
Maes, Maas L'un des trois noms les plus portés en Belgique. C'est un diminutif de Thomas, formé par aphérèse. On trouve fréquemment les formes Maessen, Maassen(s), avec génitif de filiation.
Maestracci Un nom typiquement corse, dérivé sans doute péjoratif de Maestro, Maestri (= le maître, en général maître artisan).
Maestrati Nom corse qui est un diminutif de Maestri, ce dernier nom correspondant à maestro, l'équivalent du français maître. Pour le sens, voir Mestres.
Mafayoux Rencontré aussi sous les formes Mafayou et Mafayout, le nom semble originaire de la Dordogne ou de la Vienne. Sans doute un toponyme formé avec mal (= mauvais) et Fayoux, dérivé de fay (= hêtre). Le nom de famille Fayoux est assez courant dans la Vienne, on trouve aussi Fayout en Dordogne.
Maffi Nom italien. Variante de Matteo, Mattei (= Matthieu), portée surtout en Vénétie et en Lombardie.
Mafille Nom surtout porté dans l'Aisne et la Somme (variante Mafil). Il s'agit à mon avis de la déformation d'un plus ancien Maufille, signifiant le mauvais fils ou la mauvaise fille. Ce dernier nom est attesté en 1346 (Jehans Maufille, à Arras).
Magal Surtout porté en Dordogne et dans la Haute-Vienne, le nom correspond à l'occitan magalh, qui désigne une houe (surnom de l'utilisateur de cet outil), mais aussi au sens figuré un nigaud.
Magand Nom surtout porté dans la Loire. Variante : Magant. Il semble s'agir d'un nom de personne d'origine germanique, formé sur la racine magan (= force, puissance).
Magat Patronyme surtout porté dans la Loire. Semble un diminutif de l'ancien occitan maja, qui désignait celui qui est le plus grand, l'aîné.
Magaton Nom porté dans l'Isère et dans le nord de l'Italie (Vénétie notamment), où il est assez rare. Sens incertain. Peut-être un dérivé de magato, participe passé du verbe magare (= ensorceler). Il est tentant aussi de le rapprocher de l'occitan magat, amagat (= caché) et du catalan amagató (= cachette), mais la prudence s'impose.
Magdelenat Diminutif masculin de Madeleine (voir ce nom), porté notamment dans la Nièvre et le Loiret. Variantes : Magdelainat, Magdeleinat, Magdelinat.
Magendie Patronyme porté en Béarn, de sens incertain. Il a été utilisé comme nom de baptême au moyen âge, et pourrait être un nom de personne d'origine latine formé à partir du mois de mai. A noter cependant l'existence d'un hameau appelé Magendie à Aressy (64).
Magerand Nom porté dans un secteur géographique très homogène (03, 58, 71). La signification me semble obscure. Peut-être un diminutif de Mage (= le plus grand, l'aîné), mais ce n'est qu'une très timide hypothèse.
Maggioli Ce nom italien évoque le mois de mai. Peut-être le surnom d'un enfant trouvé en mai, d'autres solutions étant sans doute possibles. Le problème des anthroponymes liés à un nom de mois n'a en effet pas été vraiment résolu. Certains étaient sans doute des prénoms médiévaux.
Magloire Essentiellement porté aujourd'hui dans les départements d'Outre-Mer, c'est un ancien nom de baptême popularisé par un saint breton d'origine galloise ou irlandaise, Maglor, qui devint évêque de Dol en 565. Retiré ensuite dans l'île de Sercq entre la France et Guernesey, il y fonda un monastère. Etymologie incertaine, sans doute gaélique.
Magnat Le nom est surtout porté dans l'Isère. C'est un dérivé de Magne (voir ce nom), soit comme diminutif du nom de baptême, soit comme nom de localité.
Magnaval Désigne celui qui est originaire de Magnaval, hameau à Saint-Hilaire-les-Courbes, en Corrèze. Sens du toponyme : le grand vallon, la grande vallée.
Magne Nom de baptême très fréquent au moyen âge en Auvergne (Magnus = grand). Plusieurs saints ont conribué à sa popularité. On rencontre parfois ce patronyme accompagné d'un prénom, de façon à éviter les risques de confusion. Exemple : Magne François.
Magnette On rencontre le nom en Lorraine (88, 54) ainsi qu'en Belgique. Il pourrait s'agir d'un diminutif (sans doute matronyme) formé sur Magnier, nom de personne d'origine germanique (Maginhari : magin = force + hari = armée). Mais d'autres solutions sont possibles (voir Manet). En Belgique, il peut aussi s'agir d'un diminutif du prénom Marie.
Magnin Peut-être un diminutif de Magne (latin Magnus = grand), qui fut une nom de baptême très courant au moyen âge, mais plutôt une variante de Maignan, qui désignait un chaudronnier ambulant. Le patronyme est fréquent dans la région lyonnaise.
Magny Outre Paris et la région lyonnaise, c'est dans l'Yonne que le nom est le plus répandu. Il désigne celui qui est originaire de Magny, nom d'une trentaine de communes françaises et de très nombreux hameaux. Origine du toponyme : sans doute le latin mansionile (= maison, domaine rural), mais il peut aussi s'agir d'un nom de domaine gallo-romain formé à partir du nom d'homme latin Magnius.
Magoutier Le nom est surtout porté en Corrèze, où l'on trouve aussi la forme Magoutière. Variante : Magouthier (03). Il existe un hameau appelé Magoutière à Soudaine-Lavinadière (19), qui devrait être à l'origine du nom de famille. Signification possible : le domaine de Magout, Magoux, nom de personne d'origine germanique rencontré dans la même région (racine magan = force). Autre solution : le mas de Goutier (variante de Gautier ou de Gontier).
Magre Sobriquet appliqué à une personne maigre. Le nom se rencontre en Bretagne (56, 44, souvent sous la forme Magré) et en Languedoc (12). Diminutifs : Magreau, Magreault (18), Magret (33, 59, 62), Magrex (56, 44), Magrey (70), Magrez (56, 59, 62).
Magro Nom d'origine italienne, surnom donné à une personne maigre. Variante plurielle : Magri. Diminutifs : Magrino, Magrini.
Magrou Rencontré dans des régions très diverses (Lorraine, Languedoc, Bretagne), semble le plus souvent un diminutif de l'adjectif maigre. On trouve en Lorraine la forme voisine Magron.
Magueur Le nom est surtout porté dans le Finistère, où on le rencontre aussi sous la forme Maguer. Voir Le Magueresse pour le sens. Formes voisines : Magueres, Magueresse, Maguerez.
Mahé Nom breton, très présent dans la Loire-Atlantique, qui correspond au prénom Matthieu (voir Mathieu).
Maheu Porté en Normandie et en Bretagne, c'est un ancien nom de baptême, pour lequel on peut hésiter entre une variante de Matthieu ou une forme populaire de Mathilde (à rapprocher de Mahaut, Mahout). Formes voisines : Maheut (14, 76, 51), Maheux (50, 28, 27), qui elles semblent plus proches de Mahaut.
Mahieu Variante de Matthieu (voir Mathieu) portée de la Normandie au Nord-Pas-de-Calais. Autres formes : Mahieus, Mahieuw, Mahieux, Mahieuxe.
Mahjoub Nom de personne arabe qui signifie 'caché, protégé' (maHjûb). Dérivé : Mahjoubi.
Mahmoud Nom de personne arabe signifiant loué, digne d'éloges (maHmûd). Dérivés : Mahmoudi, Ben Mahmoud, Benmahmoud (ben = fils).
Mahnane Nom à rattacher à la racine arabe H.n.n, contenant l'idée de tendresse. Sans doute le surnom d'un homme plein de bonté.
Mahon Nom porté dans l'Oise, également présent en Alsace et dans le Doubs. Il s'agit sans doute d'un ancien nom de baptême, formé à partir de Mahaut (= Mathilde). A noter cependant qu'en ancien français le mot mahom correspond à Mahomet, et donc à tout ce qui est lié à la religion musulmane, au paganisme. Par extension, il a désigné quelqu'un de mauvais. Il existe aussi des Mahon en Irlande (penser à Mac Mahon), mais le sens est évidemment tout autre : c'est une forme anglicisée du gaélique Mathghamhain (= ours).
Mahot Variante de Mahaut, qui correspond au prénom Mathilde.
Mahoudeau Diminutif de Mahout, qui est lui-même une forme populaire du prénom Mathilde. On rencontre les Mahoudeau dans le Centre (37, 41) et dans la Sarthe. Variantes : Mahoudaux, Mahoudeaux (08), Mahoudo (22).
Mahuet Surtout porté dans la Marne, c'est un diminutif de Mahu, qui correspond au prénom Matthieu.
Maignan Fréquent dans la Mayenne et les départements voisins, le nom désigne un ancien français un chaudronnier ambulant (sens attesté en 1268). Il vient apparement du bas-latin machina (= métier). Variantes : Maignien (10, 52), Magnan (13, 83, 86), Magnain (79), Magnien, Magnient (71, 70).
Maigre Sobriquet appliqué à une personne maigre, rencontré surtout dans les Hautes-Alpes et la Vienne. Diminutifs : Maigrat (88, 55), Maigret (60, 51), Maigrez (59), Maigron (07, 63), Maigrot (52, 10, 25).
Mailfert Porté surtout en Lorraine (variante Mailfer) et dans l'Ille-et-Vilaine, c'est une contraction de Maillefer, Maillefert (39, 88, 52, 35), désignant un fabricant de cottes de mailles ou le porteur de ce vêtement défensif.
Mailhebiau Nom surtout porté dans l'Aude. Variantes : Mailhebuau (34), Maillebiau (31), Maillebuau (12). Surnom donné à celui qui abattait les boeufs à l'aide d'une masse (malh). On trouve, avec le même sens, les patronymes Matabiau (31), Matabos (64), le verbe matar signifiant tuer.
Maillard Très porté en Normandie et en Picardie, c'est un nom de personne d'origine germanique, qui peut être au départ soit Magilhard > Malhard par contraction, soit Amalhard > Malhard par aphérèse. Dans les deux cas, hard = dur. Magil serait une forme élargie de mag = force, amal serait le nom d'un peuple ostrogoth, ou encore un adjectif signifiant laborieux. Ne pas oublier une autre hypothèse, surtout pour Maillard : un dérivé de mail = maillet. On rencontre la forme avec particule de Maillard dans le Bordelais.
Maille Le nom est porté dans le Nord et dans la Somme, mais aussi dans le Var. Plusieurs sens possibles : celui qui utilise un mail (marteau de forgeron), qui porte une cotte de mailles, qui prélève l'impôt appelé la maille. Dans les Alpes, on pensera surtout à un toponyme avec le sens de pic, sommet.
Maillet Le sens est le même que celui de Maillot (voir ce nom), seul le suffixe étant différent. On trouve les Maillet plutôt au nord, et les Maillot plutôt au sud.
Maillien Egalement Maillen, le nom se rencontre en Belgique, mais aussi dans le Massif Central et le Sud-Ouest. En Belgique, il semble désigner celui qui est originaire de Maillen, dans la province de Namur. En terre occitane, il faut peut-être penser à l'adjectif maienc (= du moi de mai).
Mailliotte Nom assez rare porté dans le département du Nord. C'est l'équivalent de Maillot (voir ce nom).
Maillol, Maillols Correspondant au substantif catalan mallol ( en occitan malhol = jeune cep de vigne, lat. malleolum, qui signifie au départ petit marteau), le terme désigne une jeune vigne. Il s'agit soit de celui qui cultive une vigne, soit de celui qui habite au lieu-dit (le) Maillol.
Maillot, Mailhot Surnom désignant celui qui se sert d'un mail, d'un maillet (marteau de bois). Les Maillot sont nombreux dans le Doubs (et à la Réunion), et les Mailhot se rencontrent surtout dans le Puy-de-Dôme.
Maillou Nom surtout porté dans les Deux-Sèvres et l'Indre-et-Loire. Désigne sans doute l'utilisateur d'un maillet, marteau en bois à deux têtes. Il faudrait cependant être sûr que l'occitan malhol (= jeune vigne) ne soit pas monté jusque dans ces régions.
Mailly Désigne celui qui est originaire de Mailly, nom de localité très répandu dans le nord et surtout l'est de la France : huit communes s'appellent Mailly. Sens du toponyme : nom de domaine gallo-romain (Malliacum) formé avec le suffixe -acum sur un nom de personne latin, sans doute Mallius. C'est dans l'Aube et le Nord-Pas-de-Calais que le nom est le plus répandu. Dans l'Aube, il renvoie sans doute à la commune de Mailly-le-Camp. En Picardie, deux communes de la Somme s'appellent Mailly-Maillet et Mailly-Raineval.
Mainard, Maynard, Ménard, Minard Nom de personne d'origine germanique, Maginhard (magin = force + hard = dur). On trouve les Mainard, Maynard soit dans l'Ouest (79), soit dans le Sud-Est (06). Les Minard sont originaires de l'Allier. Quant aux Ménard, très nombreux, is viennent d'un peu partout.
Maindron Nom rencontré dans l'Ouest (49, 85). C'est le diminutif d'un nom de personne d'origine germanique, Maindré, dont la forme primitive est Maginrad (magin = force + rad = conseil).
Mainguy Fréquent en Bretagne, c'est une variante de Menguy (voir ce nom).
Mainhagu Nom de famille basque. Désigne celui qui est originaire de Mainhagu, hameau de la commune de Geüs-d'Oloron (64). On trouve aussi le nom Mainhaguiet, qui renvoie pour sa part à Manhaguieta (commune de Lohitzun-Oyhercq). Sens du toponyme : sous toute réserve, mes connaissances en basque étant limitées, semble se rattacher à mainhu (= lieu où l'on se baigne).
Mainil Rencontré dans le nord de la France et en Belgique, c'est un toponyme très fréquent dans cette région, désignant une exploitation rurale (maison entourée de terres, du latin mansionile), et donc celui qui est originaire d'un lieu-dit (le) Mainil. Variantes : Ménil, Mesnil.
Maire Le nom se rencontre surtout dans l'Est, notamment en Lorraine. Pour le sens le plus couramment reconnu, voir Lemaire. Cependant, vu la proximité de l'Allemagne, il n'est pas interdit de penser que Maire ait pu être aussi une francisation de l'allemand Maier (= fermier), qui a d'ailleurs la même origine (latin major). Dans certains cas (Moselle notamment), vu la fréquence du patronyme, des noms composés formés par adjonction d'un prénom ont été créés (Maire Anstien, Maire Etienne...).
Maisonneuve Il s'agit bien sûr de celui qui est originaire d'un lieu-dit (la) Maison neuve. Le nom de famille est très répandu un peu partout, mais surtout dans la Loire-Atlantique et la Haute-Loire (et l'Ardèche, où l'on trouve le hameau de la Maisonneuve dans la commune de Chandolas).
Maître, Maitre Pour le sens, voir Mestres. Le nom est très répandu en Saône-et-Loire et dans le Doubs. Variante : Maistre (06, 83, 69).
Maîtrehenry C'est une habitude très bourguignonne, mais qui s'étend jusqu'à l'Est, que d'avoir ainsi accolé le terme maître (au sens de maître dans une corporation) à un prénom. Maîtrehenry est lié surtout à la Côte d'Or, Maîtrejean à la Saône-et-Loire, et Maîtrepierre à la Meurthe-et-Moselle. Ce sont les trois exemples les plus caractéristiques de ce curieux assemblage d'un prénom et d'un titre honorifique lié à un métier. Les Maîtrehenry semblent venir tous d'une même commune, Saint-Broing-les-Moins.
Majchrzak Nom polonais qui désigne le fils de Majcher (= Melchior).
Majewski Nom de famille polonais, dérivé de maj (= le mois de mai). Sur la même racine, on rencontre aussi les noms Maj, Majka et Majkowski.
Majid Nom de personne arabe (majîd) signifiant "glorieux". C'est l'un des noms donnés à Dieu. Forme contractée : Mjid. Dérivé : Majdi, qui peut être également un nom de personne à part entière (majdî, même sens).
Majoral Correspond au nom commun catalan majoral (dérivé du latin major), qui peut désigner soit celui qui dirige un groupe de travailleurs agricoles ou de domestiques, soit celui qui est à la tête d'une confrérie.
Majorel Nom porté dans le Rouergue (12, 82). Variantes : Majoreil, Majoreill (66). Sans doute une autre forme de Majoral (voir ce nom).
Majoux Porté dans l'Isère, désigne le plus grand (latin major), autrement dit l'aîné de la famille (distinction traditionnelle major/minor dans les actes anciens). On trouve avec le même sens les formes Majou (85), Major (26), Majour (87).
Maka Porté dans le département du Nord et en Belgique, correspond au wallon maca (= marteau de forge), surnom probable d'un forgeron. Variantes : Maca, Maqua. Le dictionnaire des noms de famille en Belgique romane propose des possibilités supplémentaires : maca = garnement (wallon du Brabant), maca = goulu (rouchi). Il envisage aussi, si le a final est long, une variante de Macard (voir ce nom).
Maklouf Sans doute une graphie erronée de Makhlouf, nom de personne arabe (makhlûf) qui signifie 'celui qui a eu un successeur' (éventuellement celui qui a succédé). Dérivés : Makhloufi, Makloufi, Mekloufi.
Malacan Désigne celui qui est originaire de Malacan, toponyme rencontré dans l'Aude (Narbonne et Laure-Minervois) et dans le Tarn (Lautrec, Noailhac, Saint-Germain-des-Prés). Sens du toponyme : le mauvais sommet, la mauvaise montagne (racine cam, can). Le nom de famille est porté dans les deux départements ci-dessus.
Malafosse Un toponyme qui signifie mauvaise fosse (la fosse pouvant être aussi un fossé). Désigne une personne originaire d'un lieu-dit portant ce nom. Dans les P-O, c'est à Saint-Féliu d'Avall que ce nom, sans doute occitan, s'est développé.
Malan Nom rencontré en Provence (13, 84). Semble correspondre à l'italien Malano, pour lequel je n'ai hélas aucune explication. A noter cependant que le dictionnaire de M.T. Morlet donne une explication à Malan : ce nom pourrait correspondre à l'ancien français malan, malen, qui désigne une maladie se manifestant par des boutons, des ulcères. Ce serait donc un surnom s'appliquant à celui qui souffre d'une telle maladie.
Malaprade Le nom pourrait être originaire de Corrèze. Il désigne celui qui habite le lieu-dit Malaprada, Malaprade (en occitan la mauvaise prairie). Il existe un hameau appelé Malaprade à Cahuzac, dans le Tarn.
Malaquin Nom fréquent dans le département du Nord. C'est un nom de personne d'origine germanique, Madalo (madal = réunion, assemblée), auquel s'est ajouté le suffixe flamand kin (= enfant).
Malaris Nom rencontré notamment dans le Tarn-et-Garonne. Origine incertaine. On peut éventuellement envisager un nom composé avec mal (= mauvais) et le nom de baptême Aris (voir ce nom), mais ce n'est qu'une timide hypothèse.
Malassis On rencontre ce nom en Normandie (50, 76). Apparemment un sobriquet, mais j'avoue que son sens n'est pas facile à comprendre. A moins qu'il ne s'agisse de la déformation d'un autre nom (un ancien ouvrage mentionne l'adjectif malazit = maudit).
Malatra Désigne celui qui habite un lieu-dit Malatra ou en est originaire. Le toponyme est assez répandu dans la Drôme et l'Isère (hameau à Saint-Sorlin-de-Vienne). Il semble désigner un endroit peu attirant. On trouve également les formes voisines Malatrait (51, 07, 38), Malatray (71, 21, 69), Malatrat (58, 88).
Malaure Surtout porté dans le Lot-et-Garonne et la Haute-Loire, désigne celui qui habite un lieu-dit la Malaure. C'est un toponyme très répandu dans le Lot-et-Garonne, avec des hameaux à Dolmayrac, Monclar, Le Temple-sur-Lot, Clermont-Soubiran. On le rencontre aussi dans l'Ardèche, à Boffres et Alboussière. Le nom semble lié à l'aure, vent violent, tempête.
Malaurie Surtout porté en Dordogne (variante : Malaury), désigne celui qui est originaire de la Malaurie, nom de hameaux à Tulle (19) et à Martel (46). Signification : peut-être une maladrerie (léproserie). Voir aussi Malaure.
Malbo Désigne celui qui est originaire de la commune de Malbo, dans le Cantal. Signification : le mauvais bois (forme ancienne : Malbos).

Naas Nom porté dans l'Est (68, 90, 54). On le trouve également en Flandre avec le suffixe de filiation -en (Naassen, Naassens, Naessens). C'est un hypocoristique d'un nom de baptême, mais difficile de savoir lequel : peut-être Ignace (allemand Natz), peut-être Donaas (latin Donatus), qui correspond à l'ancien prénom français Donat (saint Donat fut évêque de Besançon au VIIe siècle).
Nabert Le patronyme est porté notamment dans l'Isère. C'est un nom de personne d'origine germanique, Nadberht (nad = faveur, grâce + berht = brillant). Variante : Nabart. Source : M.T. Morlet (Dictionnaire étymologique des noms de famille).
Nabias Nom porté dans le Sud-Ouest (64, 65 notamment). Désigne sans doute celui qui est originaire d'une localité portant ce nom. Il existe une commune appelée Nebias, mais elle se trouve dans l'Aude. On trouve par contre Nabas dans les Pyrénées-Atlantiques. Sens du toponyme : sans doute au départ un domaine agricole appartenant à Naevius (nom de personne latin). A signaler dans les Landes le patronyme Napias, qui semble pour sa part avoir un rapport avec le navet.
Nabonne Existait aussi autrefois sous la forme Nabona. Il s'agit vraisemblablement d'un matronyme formé sur Bó (= bon), avec agglutination de l'article de courtoisie NA, féminin de EN (N' devant voyelle). Cet article catalan archaïque semble avoir à peu près le même sens que le castillan don, doña.
Naccache Voir Nakache.
Nachtergaele Nom surtout porté dans le Nord-Pas-de-Calais. Variantes : Nachtegael, Nachtegaele, Nachtegale, Nachtergael, Nachtergal (même région), Nachtigall, Nachtigalle (Alsace). Comme l'anglais Nightingale, le nom évoque le rossignol. C'est sans doute un surnom donné à celui qui siffle ou chante tout le temps.
Nadal En catalan, Nadal signifie Noël. Le nom désigne en principe un enfant né le jour de Noël.
Nadaud, Nadeau, Nadau Variantes limousine et charentaise de Nadal, qui signifie Noël en occitan, ou bien diminutifs de Bernad (= Bernard).
Nadon Hypocoristique de Bernard (variante Bernad) rencontré dans les Charentes et dans le Maine-et-Loire. Autres diminutifs de Bernard formés de la même façon : Nadin (89), Nadot (03), et sans doute Nadaud, Nadeau, Nadeaud (16, 17).
Naegelen Le nom est surtout porté dans le Bas-Rhin, le Territoire de Belfort et les Vosges. C'est une forme génitive ou un diminutif de Nagel (Nägel), Naegel, qui signifie en allemand 'clou'. Le terme a dû le plus souvent désigner par métonymie un fabricant de clous, mais peut avoir aussi un sens métaphorique (éventuellement grivois). Formes voisines : Naegelin, Naegellen, Naegeli, Naegely, Nageli, Nagelin, Nagellen.
Nagiscarde Originaire du hameau de Nagiscarde, à Termes-d'Armagnac (Gers). Sens du toponyme : le domaine de dame Giscarde (Na est une particule honorifique, forme féminine de En, utilisée aussi bien en gascon qu'en catalan).
Nagy L'un des noms hongrois les plus répandus. Il signifie 'grand', et a pu être employé pour désigner l'aîné de la famille par rapport au cadet.
Nahon Nom porté le plus souvent par des juifs d'Afrique du Nord. Selon certains, il renverrait à une localité espagnole de la province d'Oviedo, mais il pourrait aussi s'agir d'une variante de Nahum, nom de personne correspondant à l'un des douze petits prophètes bibliques de l'époque de la royauté (naHûm = consolé).
Nail Patronyme assez fréquent en Mayenne. C'est un nom de personne d'origine germanique, Nahilo (< nah = suffisant).
Naillou Nom porté en Dordogne, rencontré aussi autrefois en Charente. Il pourrait s'agir d'un toponyme, renvoyant par exemple à la commune de Nailloux, dans la Haute-Garonne (penser aussi à Naillac, en Dordogne). Autre possibilité : diminutif du nom de personne d'origine germanique Nail, formé sur la racine nah = suffisant. Le patronyme Nail se rencontre pour sa part dans la Mayenne. Cependant, il semble bien que les Naillou périgourdins soient au départ des Laillou, ce qui rend caduques les explications ci-dessus (voir Laillou).
Nainville Originaire d'une localité ainsi appelée, sans doute le hameau de Nainville à Noyers, dans l'Eure, où le nom de famille est le plus répandu. On trouve également la commune de Nainville-les-Roches dans l'Essonne.
Najder Le nom, assez rare en France, se rencontre surtout dans le Nord-Pas-de-Calais. Il est par contre fréquent en Pologne, où il signifie 'enfant trouvé'. On me signale pour le même nom une forme allemande Neyder, qui devrait être une adaptation du polonais.
Najduch Semble un diminutif berbère de najd (= plateau, terme géographique), ou encore de najda(t) = aide. Difficile de faire un choix.
Najid Nom de personne arabe (najîd ou nâjid) désignant celui qui est courageux (c'est un des noms donnés au lion).
Nakache Surtout porté par des juifs séfarades, correspond à un nom de métier arabe, naqqâsh (= sculpteur, graveur).
Nal Patronyme porté surtout dans les Hautes-Alpes, et plus généralement dans le Sud-Est. Variante : Nale (26). C'est un hypocoristique de noms de baptême terminés par -nal (Bernal, Raynal par exemple).
Nalenne (de) Nom porté dans le département du Nord et en Belgique. Variantes : Nalinnes et sans doute Naline. Désigne celui qui est originaire de Nalinnes, dans la province du Hainaut.
Nallet Hypocoristique d'un nom de baptême qui pourrait être Bernal ou Raynal. C'est dans l'Ain et la Vienne que le nom est le plus répandu. Variante : Nalet (54, 72, 37). On trouve également la forme Nal dans les Hautes-Alpes et le Vaucluse. Autres diminutifs : Nalin (04), Nallard (01), Nalleau (39), Nallin (84), Nallot (51), Nalon (69), Nalot (10).
Naltet Typiquement bourguignon, c'est une contraction de Naletet, diminutif de Nalet, qui est lui-même un hypocoristique de noms terminés en -nal, comme Bernal, Raynal par exemple.
Nangniot Rencontré dans les Ardennes, c'est apparemment un sobriquet donné à une personne petite (dérivé de nain).
Nanni L'un des innombrables hypocoristiques italiens formés à partir du prénom Giovanni (= Jean).
Naoufil Egalement Naoufal, c'est un nom de personne arabe (nawfal) ayant le sens de généreux, éventuellement beau jeune homme.
Napoléon C'est curieusement dans la Creuse que le patronyme était le plus répandu il y a cent ans (nom d'enfant trouvé ?). On rencontre aussi en Corse et en Provence les formes Napoleoni, Napoleone. Il s'agit bien sûr d'un nom de baptême essentiellement italien, apparemment un mélange du germanique Nibilung et de Napoli (= Naples).
Napoli Nom italien rencontré en Provence. Désigne celui qui est originaire de Naples, tout comme les noms Napolitano, Napolitani.
Narach Pas grand-chose sur ce nom, sinon que la finale -AC semble renvoyer à une localité d'origine. La transformation du É en A étant fréquente en Roussillon, on peut penser à Nérac, nom d'une commune du Lot-et-Garonne.
Naranjo Nom castillan de l'oranger. Toponyme désignant un lieu planté d'orangers.
Narboni Celui qui est originaire de Narbonne. Nom porté par des juifs séfarades vivant en Afrique du Nord.
Nardelli Diminutif de Nardo, Nardi, qui est lui-même une aphérèse de noms comme Leonardo ou Bernardo (Léonard, Bernard).
Nardin Hypocoristique de Bernard ou de Léonard, surtout fréquent dans l'Est (70, 90).
Nari Hypocoristique italien de Gennari, forme plurielle de Gennaro, qui correspond au français Janvier. On peut penser au nom donné à un enfant trouvé en janvier, mais il s'agit le plus souvent, surtout en Italie du Sud, d'un nom de baptême popularisé par saint Janvier, évêque de Bénévent, dont les Napolitains possèdent les reliques depuis l'an 432 (son sang se liquéfie trois fois par an dans l'ampoule où il est conservé).
Nashan Nom rare rencontré en Moselle. Semble une variante de Nathan, nom de personne d'origine biblique porté le plus souvent par des juifs : hébreu nathan = il (Dieu) a donné.
Nasri Nom arabe formé avec le suffixe d'appartenance -i sur Nasr (naSr = la victoire, ou encore nasr = aigle, la première solution étant en principe la meilleure).
Nassoy Nom essentiellement porté dans la Moselle. Semble désigner celui qui est originaire d'une localité ainsi appelée, mais je n'en connais aucune qui corresponde. On peut éventuellement penser à Nassau, en Allemagne, ou encore à Nassogne en Belgique (province de Luxembourg).
Nathan Nom d'origine biblique fréquemment porté par des juifs, qui correspond à l'hébreu nathan, signifiant (Dieu) a donné, ou encore (Dieu) a ordonné. C'est le nom d'un prophète sous les règnes de David et de Salomon. Variante : Natan.
Nathanson Patronyme porté par des juifs askhénazes. Désigne le fils de Nathan (suffixe -son). Ce dernier nom (hébreu : nathan) signifie (Dieu) a donné. Il a été porté par un prophète biblique, conseiller de David.
Nativel Le nom semble originaire du Calvados. C'est apparemment un diminutif de l'adjectif natif, dont naïf est une forme contractée. Le sens de ingénu, niais est trop tardif pour expliquer ce patronyme, qui signifiait au moyen âge natif, indigène ou naturel. L'interprétation est difficile, et je préfère ne pas m'y risquer.
Naton Nom porté dans la région lyonnaise ainsi que dans le Sud-Ouest. Il devrait s'agir d'un diminutif de Nat, aphérèse de Donat, un ancien prénom issu du latin donatus = donné (à Dieu), ou encore de Bernat (= Bernard). A noter dans le Sud-Ouest des hameaux Naton à Auch et à Berdoues (32), ainsi qu'à Francescas (47).
Nattes Désigne celui qui est originaire d'un lieu-dit Nattes. Le toponyme évoque un endroit marécageux, on le trouve notamment en Vendée, mais c'est dans l'Aveyron et le Tarn que le nom de famille est le plus répandu (il est également présent à la Martinique).
Nau Nom de famille rencontré le plus souvent en Moselle et en Touraine. Le sens n'est pas le même selon les régions : en Moselle, c'est sans doute une variante de Neu (allemand neu = nouveau), désignant celui qui est nouveau dans le village. En Touraine, il s'agit d'une variante locale du nom de baptême Noël. Le rapport avec un bateau (ancien français nau, allemand Naue) paraît plus improbable.
Naudat Hypocoristique d'Arnaud ou de Renaud porté notamment dans le Doubs.
Naudeau Nom fréquent dans le Poitou. C'est un diminutif de Naud, qui est lui-même un hypocoristique d'Arnaud (ou Renaud), formé par aphérèse.
Naudeillo Aucune solution certaine pour ce patronyme. On peut y voir un dérivé de Naudo, mais il est tentant de faire le rapprochement avec la commune d'Odeillo (P-O), un nom dont l'origine est elle aussi incertaine, mais qui semble au départ un nom de personne. On pourrait donc avoir une forme N'Odelló, avec le déterminant archaïque de courtoisie N'. Le patronyme Nodeillo existe lui aussi, et, au XIXe siècle, les Naudeillo et les Nodeillo habitaient presque tous le Haut-Conflent ou la Cerdagne.
Naudin Rencontré un peu partout en France, c'est un hypocoristique de noms comme Arnaud ou Renaud, formé par aphérèse et suffixation. Variante occitane : Naudy (09).
Naudo Généralement présenté comme un hypocoristique de Arnaud, ou Raynaud, formé par aphérèse, ce nom me paraît avoir une autre origine. On le trouve en effet souvent documenté au moyen âge sous la forme N'Audo (on trouve aussi N'Audet). Il s'agirait donc du nom de personne d'origine germanique Audo, écrit également Odo (< ald = vieux), précédé du déterminant de courtoisie N'.
Nauleau, Naulleau Patronyme fréquent dans l'Ouest, notamment en Poitou et en Vendée. Sans doute un diminutif de Nau, qui correspond dans ces régions au prénom Noël. Selon M.T. Morlet, il s'agit d'une forme avec aphérèse de Renaulet, diminutif de Renaud. Formes voisines : Naulet, Naullet, Naulin, Naulot (ces deux dernières surtout portées dans l'Yonne, où l'on trouve le patronyme Nault, qui pour sa part correspond bien à Renault).
Nauraye Nom de famille très rare. Correspond à un toponyme désignant un lieu planté de noyers.
Nauwelaers Egalement Nauwelaerts, le nom est porté dans le Nord et en Belgique. Il désigne en néerlandais le nouveau fermier (nieuwe laat).
Nava Désigne en Espagne celui qui est originaire d'un lieu-dit ainsi appelé. Sens du toponyme : plateau entouré de montagnes (racine prélatine nava). Autres formes : Navas (castillan), Navàs (catalan)
Navailles Originaire de Navailles-Angos (64). Navailles vient du latin novalia (terres nouvellement défrichées). Bien que ce soit un peu hors-sujet, Angos, vient de Hanga (< latin fanga = boue, fange).
Navarre Désigne celui qui est originaire de Navarre, région géographique et ancien royaume qui s'étendait des Pyrénées jusqu'au cours supérieur de l'Ebre. Le patronyme est assez fréquent dans tout le Languedoc.
Navarret Diminutif de Navarre (voir ce nom) porté en Gascogne. Autres diminutifs : Navarrot, Navarrou, Nabarret, Nabarrot.
Navarro Nom castillan dans la plupart des cas. L'un des patronymes les plus fréquents en Espagne. D'origine basque, il signifie : de la plaine. Peut aussi évidemment désigner une personne originaire de Navarre.
Navers Nom porté dans l'Indre-et-Loire. Variante : Navert. Il est également porté au Québec, et des mentions du XVIIe siècle le situent dans les Hautes-Pyrénées. Il existe un hameau appelé Navers à Layrac (47). On trouve aussi en Gascogne des formes telles que Naveras, Navère(s). Le sens est incertain, mais on peut penser à un hydronyme formé sur la racine nave, associée le plus souvent à des cours d'eau. A noter que Navers pourrait aussi désigner celui qui est originaire de la ville de Nevers.
Naves Patronyme rencontré dans l'Aveyron et le Tarn. Désigne celui qui est originaire d'une localité appelée Nave(s), toponyme évoquant une combe, une vallée. Porté par plusieurs communes, ce nom de lieu est fréquent aux abords du Massif Central.
Navet Présent dans de nombreuses régions de France, le nom désigne par métonymie un producteur de navets.
Navez Surtout porté dans le département du Nord, désigne un producteur ou un marchand de navets.
Navillat Le nom est porté en Alsace-Lorraine (Haut-Rhin surtout), où l'on rencontre les variantes Naviliat (également 88) et Navilliat. Reste à savoir s'il s'agit bien de la région d'origine. On peut hésiter pour la signification entre un dérivé de Naville (= la nouvelle ville, le nouveau domaine) et le latin navis (= bateau), surnom possible d'un nautonier. Avec un suffixe différent : Navillot (70, 57, 54).
Nazar Nom de personne arménien d'origine orientale (nazar' = le regard). Diminutif de filiation : Nazarian.
Nazard Un nom que l'on rencontre en Picardie (60). La variante Nasard, plus rare, apparaît dans le 77. Apparemment un sobriquet désignant celui qui a un grand nez.
Nazaret Nom de personne arménien d'origine hébraïque, qui renvoie à la ville de Nazareth, où aurait grandi le Christ.
Néault Pourrait désigner celui qui est originaire de la commune de Neau, dans la Mayenne.
Neboit Le nom est surtout porté dans l'Ardèche (variante : Nebois). C'est l'équivalent de Nebout, Neboux, Nebouy (63, 03 notamment), terme qui désigne en occitan le neveu.
Nectoux Surtout porté en Saône-et-Loire, semble une variante ou un diminutif de Nectaire, nom de baptême issu du grec nektar (= boisson des dieux). Saint Nectaire fut au IIIe siècle l'évangélisateur de l'Auvergne. Un sanctuaire, bâti sur son présumé tombeau, est à l'origine de la ville de Saint-Nectaire. Si le patronyme Nectaire ne semble pas représenté, on trouve parfois la forme Nectar. Variante de Nectoux : Nectou (63).
Nedelec, Nédélec Nom breton qui correspond au français Noël. Variante : Nedellec, Nédellec.
Neel, Neels Nom porté en Belgique. C'est une forme avec aphérèse d'un nom plus long, sans doute Cornelius.
Negre, Nègre Sobriquet désignant celui qui a le teint ou les cheveux noirs (latin nigrum).
Negrier Un nom étonnant, autrefois assez répandu en Salanque (P-O). Sachant que l'actuel négrier (qui fait la traite des nègres) ne date que du XVIIIe siècle, il faut chercher une autre origine. En fait, il s'agit d'un toponyme rencontré fréquemment en Charente et dans le Sud-Ouest. Des hameaux portent ce nom à Châlus (87), Varennes (82) et Lavalette (31). Signification : sans doute une variété de cerisier ou de prunier (à fruits noirs).
Negron, Negrón Nom de famille espagnol, dérivé de negro (= noir, brun), surnom donné à une personne noire de peau ou de cheveux. C'est également un toponyme, nom d'une commune dans le País Valenciano.
Nehar Nom arabe à rattacher à nahâr (jour) ou à nahr (fleuve).
Nehlig Nom surtout porté dans le Bas-Rhin. Pourrait désigner celui qui est originaire de Nelling, en Moselle, département dans lequel le nom de famille est également présent. Autre possibilité : dérivé de Nehl = Cornelius (nom de baptême).
Neige Surtout présent dans l'Est (54, 88), mais aussi en Auvergne (63), le nom n'a de toute façon rien à voir avec la neige, qui se disait alors noif. En Auvergne, ce serait peut-être le surnom d'un batelier (neige = naige, nage au sens de navigation). En Lorraine aussi, mais il ne faut pas négliger un éventuel rapprochement avec le patronyme Neiger (= couturier).
Némoz Nom savoyard, diminutif du nom de personne d'origine germanique Naime, Nème (du verbe neman = prendre).
Neple Le nom est surtout porté dans l'Isère (variante : Nepple). Il désigne un lieu où pousse le néflier (ancien français nesple = nèfle). A noter le hameau des Neples à Saint-Pierre-d'Albigny (73).
Ner Signifie noir. Semble une forme raccourcie de Negre (voir ce nom), que l'on retrouve dans le nom de commune Montner, dans les P-O (= le mont noir), mais aussi comme adjectif en ancien français.
Nérac Désigne le plus souvent celui qui est originaire de la commune de Nérac, dans le Lot-et-Garonne. Sens du toponyme : nom de domaine gallo-romain formé à l'aide du suffixe -acum sur le nom d'homme Nerius. Nérac est également le nom de deux hameaux de la Gironde, à Birac et Barsac.
Néreau Diminutif de Ner (= noiraud, ou fils de Ner).
Nergiz Nom turc évoquant une fleur, le narcisse : en turc nergis, en arabe narjis.
Nerin Originaire d'une localité espagnole portant ce nom, sans doute la commune de Nerín (province de Huesca).
Nerini Nom italien. Diminutif de Nero, Neri, surnom appliqué à celui qui est noir de peau ou de cheveux.
Néron Nom rencontré dans le Puy-de-Dôme (également 17, 18). C'est un surnom donné à celui qui est noiraud (occitan negron), éventuellement aussi un toponyme (nom de plusieurs cours d'eau).
Nerriec Patronyme breton (29), contraction de An Ereec, un nom formé sur l'adjectif ereeg (= lié, entravé). Difficile d'en déterminer le sens avec précision.
Neslias Nom porté en Charente, rencontré aussi sous la forme Nesliat. On trouve dans le même département la forme plus rare Neslier. Sans doute un toponyme désignant un lieu où pousse le néflier (ancien français nesple = nèfle), mais je n'en trouve aucune trace. Donc, prudence.
Neugnot Nom porté en Bourgogne (21). C'est hélas tout ce que je peux en dire pour l'instant.
Neulet Nom rare rencontré en Poitou-Charentes. Peut-être un toponyme, diminutif de Neule (ou Neulles, nom d'une commune de la Charente-Maritime), qui correspond au latin nova villa (= le nouveau domaine). Le dictionnaire de M.T. Morlet en fait pour sa part un diminutif de Nel, lui-même diminutif de Isnel (nom de personne d'origine germanique).
Neumaier Rencontré également sous les formes Neumayer, Neumeyer, Neumeier, ce nom désigne en allemand le nouveau fermier.
Neumann Porté en Alsace-Lorraine et très fréquent en Allemagne, désigne le nouvel arrivant dans un village ou une ville, éventuellement dans une association. Variantes : Neuman, Naumann, Nauman (Lorraine), Neumans (avec s flamand de filiation).
Neuquelman Porté dans le Nord-Pas-de-Calais, c'est une déformation du flamand Neukerman. Le nom est interprété par M.T. Morlet comme un surnom donné au nouveau voiturier (neu + kerreman). Selon Herbillon et Germain (Dictionnaire des noms de famille en Belgique romane) il s'agit plutôt d'un nom composé formé à partir du néerlandais noker (= noisetier).
Neuvelt Aujourd'hui très rare en France, devrait être une variante de l'allemand Neufeld (= le nouveau champ, toponyme).
Neuven Nom porté en Belgique. C'est le génitif du flamand Neef, terme de parenté désignant le neveu. Variante : Neven.
Neuwirth Egalement Neuwirt. Signifie en allemand le nouveau propriétaire, le nouveau fermier, ou encore le nouvel aubergiste. C'est aussi le nom d'une commune d'Autriche (on trouve aussi en Allemagne des communes appelées Neuwirtshaus ou Neuwirthshaus).
Neveu Surtout porté dans l'Ouest (76, 35), ce nom très répandu désigne bien sûr le neveu (un moyen de distinguer dans les actes les porteurs d'un même nom). Variantes : Neveux (08, 57, 86), Nepveu (36, 76, 80), Nepveux (59, 80), Neuveu (36, 24), Neuveux (59, 75).
Newman Equivalent anglais de l'allemand Neumann (voir ce nom).
Newton Nom anglais désignant celui qui est originaire de l'une des nombreuses localités appelées Newton. Sens du toponyme : la nouvelle forteresse (new + tun).
Ney Surtout porté en Moselle, c'est l'équivalent de l'allemand der Neue (= le nouveau), surnom donné à celui qui est nouveau dans le village, ou à une nouvelle localité.